1605 találat

MBZ 300 szünetmentes áramú vezérlőközpont
Szerelési útmutató

MBZ 300 szünetmentes áramú vezérlőközpont

230V 230V 230V 24V 230V 24V MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 PME PM PME CM DM SM DM ERM WM Reset MBZ300 Řídicí centrála nouzového proudu 147642-04 Reset CS Návod k montáži  MBZ300 Obsah Symboly a prostředky znázornění … Ručení za výrobek … 2 … Bezpečnostní pokyny … Všeobecné údaje … Chování v případě požáru … Používání k určenému účelu … 2 Funkce a vlastnosti … Přehled - řídicí centrála nouzového proudu RWA … Vlastnosti … Modulární princip GEZE MBZ300 … Komponenty centrály MBZ300 … Standardní centrály … Předkonfigurované centrály specifické pro daný objekt … 3 Montáž … Větrání skříňového rozvaděče … Vybavení a konfigurace centrály MBZ300 … Připojení centrály MBZ300 … 13 Instalace modulu CAN … 19 … Uvedení do provozu … 21 … provoz … 21 … Všeobecné údaje o provozu … 21 Režim větrání … 21 Režim poplachu … 22 Výpadek proudu a porucha … 24 … Popis modulů … 25 … Power modul PM … 25 Extenze power modulu PME … 27 Control modul CM … 28 Senzorový modul SM … 31 Drive modul DM / DME … 33 Modul počasí WM … 37 Reléový modul ERM … 40 … Přehled ukazatelů … 41 … Konfigurace modulu … 42 … Údržba … 43 … Údržba centrály … 43 10 Nápověda v případě problémů … 43 11 Skladování … 44 12 Likvidace … 44 13 Technické údaje … 45 … Pojistky … 46 MBZ300 Bezpečnostní pokyny Symboly a prostředky znázornění Výstražná upozornění V tomto návodu jsou používána výstražná upozornění, která vás varují před vznikem věcných škod a úrazů osob. XX Přečtěte si tato výstražná upozornění a vždy se jimi řiďte XX Dodržujte všechna opatření, o nichž informují výstražné symboly a výstrahy. Výstražný symbol Výstražné slovo Význam NEBEZPEČÍ Nebezpečí pro osoby. Nedodržení pokynu vede ke smrtelným nebo těžkým úrazům. VÝSTRAHA Nebezpečí pro osoby. Nedodržení pokynů může mít za následek smrtelné nebo těžké úrazy. OPATRNĚ Nebezpečí pro osoby. Nedodržení pokynů může mít za následek lehká zranění. Další symboly a prostředky znázornění Ke zdůraznění správné obsluhy jsou důležité informace a technické pokyny zvlášť zvýrazněny. Symbol Význam Znamená „Důležité upozornění“ informace k zabránění vzniku hmotných škod, k pochopení nebo k optimalizaci pracovních postupů znamená „Dodatečná informace“ XX Symbol k provedení činnosti: Zde musíte něco udělat. XX V případě činností, které sestávají z několika kroků, dodržujte uvedené pořadí. Ručení za výrobek V souladu s odpovědností výrobce za jeho výrobky, definovanou v zákonu o odpovědnosti za škody způsobené výrobkem, je třeba se řídit informacemi obsaženými v této brožuře (informace o produktu a použití v souladu s určením, nesprávné použití, výkon produktu, údržba produktu, povinnost informovanosti a školení). Jejich nedodržování zbavuje výrobce povinnosti dodržení záruky. Při kombinaci s cizími výrobky nepřebírá společnost GEZE žádnou záruku. … Bezpečnostní pokyny Všeobecné údaje Údaje v této brožuře se vztahují vždy na standardní konfigurace z výroby. Změny softwarové konfigurace centrály smí provádět pouze instruovaný odborný personál společnosti GEZE. Za škody, vzniklé v důsledku zásahů do centrály, které výrobce příp. jeho dodavatel neschválí, nelze uplatňovat vůči výrobci centrály žádný nárok na záruku/ručení. Při připojení komponentů se musejí dodržovat údaje uvedené v tomto popisu. Plánování a výpočet rozvodné sítě náleží odbornému zřizovateli a musí se provést v souladu se zákonnými předpisy (v Německu např. podle směrnice MLAR). XX Před spuštěním zařízení do provozu proveďte a zaprotokolujte měření izolace rozvodné sítě zařízení. XX V případě potřeby podpory ohledně plánování a projektování zařízení kontaktujte společnost GEZE. K zajištění bezpečnosti osob se musejí dodržovat tyto pokyny. XX Okamžitě odstraňte všechny poruchy zařízení. XX Návod k montáži je třeba ukládat vždy na dosah centrály (např. v plastovém obalu přímo na předních dveřích k centrále). … Bezpečnostní pokyny MBZ300 Povinnosti provozovatele XX Zajistěte pracoviště proti neoprávněnému vstupu. XX Zajistěte, aby montáž, uvedení do provozu a údržbu prováděl pouze odborný personál autorizovaný společností GEZE. Při svévolných změnách na zařízení, nepřebírá GEZE žádnou odpovědnost za vzniklé škody. XX Zajistěte, aby klíče skříňového rozvaděče a tlačítka RWA byly k dispozici pouze proškolenému personálu. Elektrické zařízení XX Před prováděním prací na elektrickém zařízení přerušte přívod napětí (síť a akumulátor) a zkontrolujte odpojení od napětí. XX Zajistěte, aby připojení k síťovému napětí provedl pouze kvalifikovaný elektrikář. Připojení k síti a zkouška ochranného vodiče se musí provést v souladu s DIN VDE 0100-600. XX Zajistěte, aby práce vykonával pouze kvalifikovaný elektrikář nebo „kvalifikovaný elektrikář pro omezené činnosti“. XX Jako zařízení pro odpojení od sítě použijte 2-pólový pojistkový automat na místě instalace s možností zablokování v souladu s příslušným proudovým zatížením vodiče. Po otevření krytu zařízení je přístup k dílům vodícím napětí volný. Před zásahem do centrály se musí zařízení odpojit od napájecího a akumulátorového napětí. Připojovací svorky komponentů zařízení vedou částečně malé napětí ≤50 V. XX Síťové a akumulátorové napětí připojte až po připojení všech komponentů zařízení. XX Při výměně akumulátorů používejte pouze akumulátory doporučené společností GEZE. XX Zajistěte, aby centrálu nemohly otevřít nepovolané osoby. XX Použijte pouze kabely, které jsou uvedeny ve schématu kabelů. Stínítka nainstalujte podle schématu zapojení. XX Typy kabelů (např. požární kabely) a potřebný druh ochrany stanovte se souhlasem místního přebíracího úřadu. XX U vodičů typu lanko zásadně používejte izolované dutinky. XX Provést izolaci nepoužívaných žil. XX Volné kabely pohonu zajistěte kabelovými vazači. Údržba V případě potřeby, minimálně jednou za 12 měsíců, musí provést společností GEZE autorizovaný odborník zkoušku bezpečnostní techniky s údržbou. Obdržíte přitom písemné potvrzení o zkoušce. Nejpozději po … letech se musí vyměnit všechny akumulátory. Náhradní díly Při kombinaci s cizími výrobky nepřebírá společnost GEZE žádnou záruku. XX Při opravách a údržbě se mohou používat pouze originální díly GEZE. Předpisy a normy Nároky vyplývající ze záruky předpokládají montáž, instalaci a údržbu provedenou odbornou firmou podle údajů výrobce. Dodržování všech relevantních zákonných předpisů a instruování o náležité obsluze je povinností provozovatele, příp. zřizovatele pověřeného provozovatelem. XX Údržbu zařízení je třeba provádět podle zákonných předpisů. XX Dodržujte údaje o údržbě. XX Řiďte se nejaktuálnějšími stavem směrnic, norem a předpisů specifických pro danou zemi, obzvláště: àà ASR A1.6 „Okna, nadsvětlíky, průhledné stěny“. àà DIN VDE 0100-600 „Instalování nízkoproudých zařízení“ àà DIN EN 60335-2-103 „Bezpečnost elektrických přístrojů pro domácnost a na podobné účely; zvláštní požadavky na pohony, vrata, dveře a okna“ àà Předpisy úrazové zábrany, zejména předpis … „Předpis úrazové zábrany, zásady prevence“ Německých zákonných úrazových pojišťoven (DGUV) a předpis … „Předpis úrazové zábrany, elektrická zařízení a provozní prostředky Německých zákonných úrazových pojišťoven (DGUV). àà VDE 0833 „Zařízení pro ohlašování nebezpečí při požáru, vloupání a přepadení“ àà VDE 0815 „Instalační kabely a vedení pro telekomunikační zařízení a zařízení pro zpracování informací“ àà MLAR „Směrnice o vzorových vodicích zařízeních“ … MBZ300 … Funkce a vlastnosti Chování v případě požáru Výstraha! Ohrožení života při poruchách funkcí v případě požáru, protože záchranné cesty mohou být zakouřené! Zařízení musí fungovat bez poruch. XX Všechny poruchy nechte okamžitě odstranit. XX Svítí-li žlutý indikátor poruch tlačítka RWA, okamžitě informujte příslušné místo. V případě požáru se stisknutím RWA tlačítka spustí funkce řídicí centrály RWA. K resetování požárního poplachu smí řídicí centrálu nouzového proudu RWA otevřít pouze instruovaný obsluhující personál. Přitom se musejí dodržovat bezpečnostní upozornění a předpisy o protipožární ochraně. … Používání k určenému účelu Pomocí řídicí centrály nouzového proudu se větrají prostory a v případě požáru se automaticky odvede kouř. Řídicí centrála MBZ300 odpovídá uznávaným technickým pravidlům a platným bezpečnostním předpisům. Zařízení je určeno výlučně pro použití v suchých prostorách. … Funkce a vlastnosti Řídicí centrála nouzového proudu RWA je centrální řídicí přístroj, na který jsou připojeny všechny komponenty. Řídicí centrála nouzového proudu RWA řídí chování komponentů, napájí proudem a překlenuje výpadky sítě. Řídicí centrála nouzového proudu RWA řídí odvod kouře a tepla (RWA) ze schodišť, podnikových hal atd. Pomocí pohonů se řídí okna a otvory pro odtah kouře pro běžný provoz větrání. V případě požárního poplachu se okna a otvory pro odtah kouře automaticky otevřou nebo zavřou, v závislosti na konfiguraci řídicí centrály nouzového proudu RWA. … Přehled - řídicí centrála nouzového proudu RWA g a s h MBZ 300 d f INFO j … 2 … 4 Pohony oken a klapek odtahu kouře Větrací tlačítko Řízení za deště/větru Alarmové/poruchové signály … 6 … RWA tlačítko Kouřový hlásič a termodiferenciální hlásič Poplach externí centrály pro hlášení požáru … Funkce a vlastnosti … MBZ300 Vlastnosti àà Řízení elektromotorických 24 V DC pohonů pro odtah kouře a tepla v případě požáru àà Řízení přirozeného větrání (v případě potřeby také spuštění generátorů tlakového plynu a přídržných magnetů) àà Zpracování spouštěcích signálů manuálních a automatických hlásičů požáru a zařízení pro hlášení hlášení požáru àà Manuální a automatické řízení větrání (pomocí větracích tlačítek, senzorů deště a větru, termostatů atd.) àà Odeslání všech důležitých provozních stavů externím vyhodnocovacím prvkům àà Možnost údržby, konfigurace a aktualizace pomocí PC - softwaru pro Windows© (přes USB přípojku) àà Integrace do externího BUS systému (např. CAN) àà Provoz NRA/RWA při výpadku sítě prostřednictvím akumulátorů àà Monitorování vedení všech připojených manuálních a automatických hlásičů, jako i vedení pohonu àà Optické provozní hlášení a hlášení poruch pro rychlou lokalizaci poruchy àà Digitální ukládání důležitých provozních stavů a servisních nastavení àà Interní BUS systém pro modulární vybavení àà Power-Modul PM pro řízení a monitorování síťového a akumulátorového napětí, jako i nabíjecího spínání a akumulátoru àà Rozšíření Power modulu PME pro řízení a monitorování u více než jednoho spínacího síťového dílu (max. … spínací síťové díly 24 A pro 72 A) àà Řídicí modul CM pro připojení manuálních a automatických hlásičů požáru, jakož externích spouštěcích signálů NOUZ. OTEV.; s USB přípojkou àà Senzorový modul SM s možnostmi připojení jako řídicí modul CM. Senzorový modul předpokládá, že je Control modul je k dispozici. àà Drive modul DM pro max. 10 A proudu pro připojení pohonů 24 V DC, různých tlačítek a řídicích jednotek. Pomocí příslušného programování lze spustit, příp. napájet generátory tlakového plynu nebo přídržné magnety. àà Povětrnostní modul WM pro provoz senzorů větru a deště a v případě požáru otvírání a zavírání kouřových klapek podle směru větru àà Reléový modul ERM pro hlášení poruchových a provozních stavů prostřednictvím … relé hlášení. àà USB rozhraní pro konfigurování a kontrolování centrály pomocí softwaru, pro aktualizování a ukládání informací pro uživatele àà Teplotní senzor pro nabíjení akumulátoru, které je závislé na teplotě Všechny moduly se nacházejí v uzamykatelné skříni (na omítce) z lakovaného ocelového plechu (RAL 7035) s uzavírací vložkou (dvojitá zubová, … mm), třída ochrany IP 30. Rozměry skříně jsou závislé na verzi a vybavení centrály. … Modulární princip GEZE MBZ300 Konfigurace hardwaru àà Moduly se mohou namontovat na standardní lištu (TS 35). Po správném zapojení se pomocí BUS okamžitě identifikuje modul a automaticky jej začlení do systému. Chyba při zapojení se signalizuje rychlým blikáním provozních ukazatelů nebo ukazatelem poruch (viz kapitola … .5). Konfigurace softwaru àà Díky modulárnímu systému je možné provést mnohostrannou úpravu požárních úseků a větracích skupin. àà Díky možnosti softwarové konfigurace a rozsáhlé oblasti použití modulů jsou pro speciální aplikace málo potřebné speciální zabudované prvky v centrále. … Komponenty centrály MBZ300 … .1 Napájení energií (v závislosti na verzi) àà àà àà àà … 1 spínací síťový zdroj 10 A a … akumulátory pro nouzový proud 12 V (minimální vybavení) … spínací síťový zdroj 24 A a … akumulátory pro nouzový proud 12 V … spínací síťové zdroje 24 A (= 48 A) a … akumulátory pro nouzový proud 12 V … spínací síťové zdroje 24 A (= 72 A ) a … akumulátory pro nouzový proud 12 V (maximální vybavení) MBZ300 … .2 Funkce a vlastnosti Moduly àà Power modul PM: àà 24 A nebo 10 A (v závislosti na spínací síťovém dílu), možné při MBZ300 N8 max. … A àà Extenze power modulu PME: àà 24 A nebo 10 A dodatečně (v závislosti na spínacím síťovém zdroji) pro 2. nebo 3. Síťový spínací zdroj àà Control modul CM (je zapotřebí přesně … pro první požární úsek): àà Linie hlásičů (max. 3) a přípojka pro řízení větracího systému àà USB port àà Řídicí povely větracího systému jsou nadřazeny senzorovým modulům (jiným požárním úsekům) àà Senzorový modul SM (pro další požární úseky) (max. 16 na jednu centrálu): àà Linie hlásičů (max. 3) a přípojka pro řízení větracího systému (přídavné) àà Řídicí povely větracího systému jsou podřazeny Control modulu àà Drive modul DM , příp. DME: àà Linie pohonů do max. 10 A/20 A (při odpovídající softwarové konfiguraci lze spustit generátory tlakového plynu nebo přídržné magnety) àà Připojení řízení větrání a provozních ukazatelů àà Povětrnostní modul WM (zapotřebí max. 1): àà Připojení senzoru větru a deště a/nebo snímače směru větru àà Reléový modul ERM: àà … bezpotenciálových hlásících kontaktů pro poruchové a provozní stavy … Standardní centrály Od společnosti GEZE jsou k dostání následující standardní centrály: Standardní centrály MBZ300 N8 N10 N24 velikost skříňového 300 × 400 × 200 400 × 500 × 200 600 × 600 × 250 rozváděče š x v x h [mm] mat. č. 185684 137016 137017 výstupní proud pro … A 10 A 24 A pohony (max.) síťové zdroje (zabu- 1×10A 1× 10 A 1× 24 A dované) moduly (zabudo1×PM 1× PM 1× PM 1× CM vané) 1×CM 1× CM 1×DM 1× DM 3× DM požární úseky větrací skupiny místa pro další moduly akumulátory (lze použít) přípojka akumulátoru … 1 … 1 … 8 … Ah 12 Ah … 3 18 17 Ah, 24 Ah, 38 Ah plochá zástrčka plochý konektor kabelové očko 4,8 mm 6,3 mm M5 N48K N48G N72 600 × 600 × 250 600 × 800 × 250 600 × 800 × 250 137017 48 A 137018 48 A 137018 72 A 2× 24 A 2× 24 A 3× 24 A 1× PME 1× PM 1× CM 6× DM … 6 … 1× PME 1× PM 1× CM 6× DM … 6 13 2× PME 1× PM 1× CM 9× DM … 9 … 24 Ah, 38 Ah 24 Ah, 38 Ah 38 Ah kroužkové kabe- kroužkové kabe- kroužkové kabelové oko M5 lové oko M5 lové oko M5 Možnosti rozšíření: àà další větrací skupiny zabudováním přídavných Drive modulů DM àà Další protipožární úseky nebo poplachové linie vestavbou přídavných senzorových modulů SM (není možné u MBZ300 N8) … Montáž … MBZ300 Předkonfigurované centrály specifické pro daný objekt Podle standardních centrál dodává společnost GEZE i centrály, které jsou předkonfigurovány podle specifiky objektu (mat. č. 137453). Pro tyto centrály lze zvolit nejrůznější konfigurace, např. àà Výkonový rzsah a velikost krytu v závislosti na základní centrále (N10, N24 …) àà Počet a pořadí modulů àà Drive modul DM, DME àà Senzorový modul SM àà Dodatečné reléové moduly ERM pro provozní a poruchová hlášení àà Povětrnostní modul WM àà CAN modul k propojení několika centrál àà Dodatečné řadové svorky pro DME nebo větší kabelové průřezy àà Velikost akumulátoru àà Přednastavení různých parametrů, např. àà hlásící kontakty àà Konfigurace skupin větrání àà Konfigurace požárních úseků … Montáž Montážní pořadí (přehled) Před začátkem prací zkontrolujte podle dodacího listu kompletnost a správnost dodávky (velikost centrály, akumulátory, moduly atd.). Pozdější reklamace nelze uznat. àà Řídicí centrála nouzového proudu MBZ300 se musí namontovat na místo chráněné před teplem. XX Skříňový rozvaděč a řídicí centrálu nouzového proudu MBZ300 nechte při našroubování podržet pomocníky. XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX … Zkontrolujte konfiguraci vybavení řídicí centrály nouzového proudu MBZ300 a v případě potřeby přizpůsobte/ doplňte. Bezpečně upevněte skříň a zajistěte, aby byla snadno přístupná pro údržbu. Vyznačte upevňovací otvory. Pro podklad zvolte vhodné upevňovací prostředky. Vyvrtejte otvory a opatřete hmoždinkami. Našroubujte skříňový rozvaděč. Našroubujte řídicí centrálu nouzového proudu MBZ300. Namontujte pohony a řídicí prvky (dodržujte povolené přípojné hodnoty a údaje příslušných montážních návodů). Podle průměru kabelu odřízněte stupňovou vsuvku. Kabel zaveďte stupňovou vsuvkou do centrály. Připojte externí komponenty. Připojte napájení ze sítě. Namontujte akumulátory a připojte. Zařízení uveďte do provozu. Větrání skříňového rozvaděče Ve skříňovém rozvaděči jsou zabudovány akumulátory, které se z bezpečnostních důvodů musí větrat. Za tím účelem jsou na přední části skříňového rozvaděče větrací otvory a na skříňovém rozvaděči nahoře větrací zátka. Škody následkem přehřátí XX Nezavírejte otvory (1) na přední části skříňového rozvaděče. XX Větrací zátku (2) nahoře na skříňovém rozvaděči neodstraňujte nebo nezavírejte. Otvory … Větrací zátka MBZ300 … Montáž Vybavení a konfigurace centrály MBZ300 Přehled modulů a komponentů àà Power modul PM àà Extenze power modulu PME (rozšíření) àà Control modul CM (řídící modul) àà Senzorový modul SM àà Drive modul DM / DME (modul pohonu) àà Povětrnostní modul WM (modul počasí) àà Reléový modul ERM àà Síťový zdroj 10 A, PS10A àà Síťový zdroj 24 A, PS24A Minimální a maximální vybavení àà Minimální vybavení se skládá z … spínacího síťového zdroje, … napájecího modulu PM, … kontrolního modulu CM a … hnacího modulu DM. àà Maximální vybavení může obsahovat až 64 sběrnicových modulů při max. 72 A (3 spínací síťové zdroje, každý s 24 A). Při vyšší spotřebě výkonu lze několik centrál konfigurovat pomocí softwaru jako jednotku. … .1 Stanovení správného vybavení centrály Spínací síťové díly a Power moduly Počet potřebných spínacích síťových dílů a příp. potřebných rozšíření Power modulu PME vyplývá z maximálního proudu. Je zapotřebí vždy jeden Power modul PM. Pro každý další spínací síťový díl je zapotřebí vždy … PME. XX Z maximální potřeby proudu stanovit: àà Počet spínacích síťových zdrojů (10 A nebo 24 A, max. … spínací síťové díly) àà Počet rozšíření Power modulu (PME, každý s 24 A max., … na spínací síťový zdroj, max. … PM + … PME) àà Typy akumulátorů pro zásobování nouzovým proudem Akumulátory pro napájení nouzovým proudem XX Při výběru akumulátorů dodržujte následující: àà Doba překlenutí pro provoz nouzového proudu v případě výpadku ze sítě àà Max. hnací proud àà Počet a typ modulů àà Počet připojených hlásičů Napájení nouzovým proudem musí být zajištěno na dobu 72 hodin a provoz motoru musí být následně možný dalších 180 sekund (2x otevření a 1x zavření) při maximálním proudu motoru. Typická vlastní spotřeba modulů (při napětí akumulátoru 24 V) àà Power modul PM 16,1 mA àà Extenze power modulu PME 0,0 mA àà Control modul CM 20,6 mA (včetně … ukončení linie hlásičů) àà Senzorový modul SM 12,6 mA (včetně … ukončení linie hlásičů) àà Drive modul DM 5,3 mA àà Drive modul DME 5,3 mA àà Povětrnostní modul WM 13,0 mA àà CAN modul 6,0 mA àà Reléový modul ERM 6,0 mA Maximálně povolená spotřeba vlastního proudu všech modulů centrály SNT / Aku 8A 10 A 24 A 48 A 72 A … Ah 48 mA 42 mA 12 Ah 17 Ah 24 Ah 38 Ah 120 mA 70 mA 140 mA 120 mA 80 mA 240 mA 200 mA 170 mA 100 mA 350 mA 300 mA 300 mA 300 mA SNT = spínací síťový zdroj Při výběru akumulátorů dbejte na velikost skříňového rozváděče . … Montáž MBZ300 Příklad volby potřebné kapacity akumulátoru v případě standardních centrál MBZ300: Kapacita N8 N10 N24 akumulátoru … Ah proud motoru 8A 2× DM 20× RWA tlačítko 20× hlásič kouře 12 Ah Proud motoru: – 10 A 1× SM, 5× DM 20× RWA tlačítko 30× hlásič kouře 17 Ah – Proud motoru: 24 A 1× SM, 8× DM 30× RWA tlačítko 30× hlásič kouře 24 Ah – Proud motoru: 24 A 4× SM, 12× DM 40× RWA tlačítko 60× hlásič kouře 38 Ah – Proud motoru: 24 A 8× SM, 24× DM 60× RWA tlačítko 60× hlásič kouře N48K N48G N72 – – – – – – Proud motoru: 48 A 1× SM, 9× DM 30× RWA tlačítko 40× hlásič kouře Proud motoru: 48 A 5× SM, 22× DM 60× RWA tlačítko 60× hlásič kouře Proud motoru: 48 A 1× SM, 9× DM 30× RWA tlačítko 40× hlásič kouře Proud motoru: 48 A 5× SM, 22× DM 60× RWA tlačítko 60× hlásič kouře – Proud motoru: 72 A 3× SM, 18× DM 40× RWA tlačítko 60× hlásič kouře Při odlišné kombinaci se musí vypočítat potřebná kapacita. Drive moduly DM pro skupiny větrání Drive modul DM umožňuje max. 10 A (u MBZ300 N8 max. … A) pro připojení větrací skupiny. Příklady výpočtu: Spotřeba proudu 16 A 30 A Drive modul 10 A … (20 A) … (30 A) Spínací síťové díly 1x 24 A 1x 24 A + 1x 10 A Power modul … (PM) … (PM + PME) Řídicí modul CM a senzorový modul SM V každém případě je zapotřebí jeden Control modul CM. Monitoruje první požární úsek. Pro každý další požární úsek je zapotřebí vždy … senzorový modul SM. Modul počasí Jeden povětrnostní modul WM bude potřebný, pokud se má větrání řídit přes senzory větru a deště nebo pokud v případě požáru je nutné provést otvírání nebo zavírání závislé na směru větru. Reléový modul ERM Reléový modul ERM umožňuje hlášení poruchových a provozních stavů. Má … bezpotenciálových hlásících relé, které lze konfigurovat se systémovým softwarem. Skříň Velikost skříně vyplývá z počtu a uspořádání modulů, počtu potřebných spínacích síťových zdrojů a velikosti akumulátorů. 10 MBZ300 … .2 Montáž Potřeba místa pro moduly a komponenty na montážní liště (šířka) Moduly àà Control modul CM, Senzorový modul SM, Reléový modul ERM, Drive modul DM, Weather modul WM àà cca 23 mm àà Power modul PM, extenze power moduu PME, DME àà cca 46 mm Příklady àà PM, CM a DM (minimální vybavení): 46 + 23 + 23 = 92 mm – nebo – s WM: 92 + 23 = 115 mm ERM ~101 mm , DME MBZ300 ~ MBZ300 ~ ~125 mm ~125 mm Spínací síťové díly PS 10A PS 24A ~85 mm ~175 mm V případě pouze jednoho spínacího síťového zdroje s 10 A se tato potřeba místa na montážní lištu připočítá k místu potřebnému pro moduly. Jinak se spínací síťové zdroje nacházejí na samostatné montážní liště. … .3 Rozměry akumulátorů Typ akumulátoru NP 7-12 NP 12-12 NP 17-12 I NP 24-12 I NP 38-12 I Jmenovité napětí [V] 12 12 12 12 12 Kapacita [Ah] Délka [mm] Šířka [mm] … 12 17 24 38 151 151 181 166 197 65 98 76 175 165 Výška [mm] Hmotnost [kg] 97,5 2,2 97,5 4,09 167 5,97 125 8,92 170 13,93 Rozměry platí pouze pro … akumulátor. Pro jednu centrálu jsou potřebné … akumulátory. Typ pólu 4,8 mm 6,3 mm M5 M5 M5 11 Montáž … .4 MBZ300 Uspořádání modulů na montážní liště Uspořádání modulů na montážní liště se musí bezpodmínečně dodržet. XX Moduly na montážní liště umístěte v následujícím pořadí přímo vedle sebe (zleva doprava): àà Rozšíření Power modulu PME (pokud je k dispozici) àà Power modul PM àà Control modul CM a příslušné Drive moduly DM (pokud jsou k dispozici) àà Na každý další požární úsek - senzorový modul SM a příslušné Drive moduly DM (pokud jsou k dispozici) àà Povětrnostní modul WM (pokud je k dispozici) Minimální vybavení: S jedním rozšířním Power modulu PME: S dvěma rozšířeními Power modulu PME: 230V 230V 230V 230V 230V 230V 230V 24V 230V 24V 230V 24V 230V 24V 230V 24V 230V 24V MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 NEBO CM PM CM PM PME DM Reset MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 DM PME PME PM CM DM Reset Požární úsek … DM … .5 MBZ300 NEBO Reset Požární úsek … DM DM Požární úsek x DM DM DM ERM MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 CM SM SM ERM WM Reset Reset Reset Změna konfigurace modulů Pokud nebylo zařízení ještě konfigurováno pomocí PC, automaticky se rozpozná počet, druh a pořadí modulů po každém novém startu a zahrne do standardní konfigurace (funkce učení). Pokud by se mělo dodatečně změnit ještě přiřazení hnacích modulů k požárním úsekům (např. zabudování dodatečného modulu SM), musí se provést nová konfigurace zařízení. XX Stiskněte tlačítko RESET na CM modulu na dobu cca 20 s, dokud nezačnou blikat všechny provozní LED diody. Moduly se nyní automaticky adresují nanovo. XX 12 Moduly spojujte a odpojujte v beznapěťovém stavu, předtím odpojte přívod síťového napětí a akumulátor. MBZ300 … Montáž Připojení centrály MBZ300 Pro moduly existují následující tři druhy připojení àà Napájení napětím àà Power modul PM àà Extenze power modulu PME àà Drive modul DM àà BUS přípojka (plochý kabel) àà Všechny moduly (pouze spojení PME – PM na horní straně modulu, zbývající moduly na spodní straně) àà externí komponenty àà Hlásiče, pohony atd. (zásuvné svorky na horní straně modulu) … .1 Připojení napájecího napětí Musí se připojit následující (pokud se to ještě neprovedlo ve výrobě): àà Interní napájení proudem àà Akumulátory (kromě toho se musí umístit v centrální skříni) àà Spínací síťové zdroje na Power modulu PM a rozšíření Power modulu PME àà Drive modul DM na napájecím napětí Všechny ostatní moduly nepotřebují připojení na napájecí napětí. Další obrázky zobrazují přípojku pro: àà … Power modul PM se … spínacím síťovým dílem 10 A nebo 24 A (u MBZ300 N8 max. … A) àà … Power modul PM s … rozšířením Power modulu PME a2 spínacími síťovými díly 10 A nebo 24 A àà … Power modul PM s … rozšířeními Power modulu PME a … síťovými spínacími díly 10 A nebo 24 A Počet Drive modulů DM, které lze připojit na spínací síťový zdroj s PM nebo PME, závisí na maximální spotřebě proudu na příslušném spínacím síťovém dílu. Příklady použití: àà Spínací síťový díl 10 A s … DM při spotřebě proudu 10 A (při MBZ300 N8 max. … A) – nebo – spínací síťový díl 10 A s … DM u dvou skupin větrání s max. spotřebou proudu každý … A àà Spínací síťový zdroj 24 A pro … DM s max. spotřebou proudu každý 10 A – nebo – spínací síťový díl 24 A pro … DM, pokud se max. spotřeba proudu 10 A na jeden DM a 24 A celkově nepřekročí Připojení s jedním spínacím síťovým dílem Sicherung … 1 … 1 37 36 35 33 32 … pojistka 52 51 … 3 … 1 10A 25A bei 10 A bei 24 A červená tlačítko Pohony otevřít modrá modrá červená N L PE 230 V AC Akku … Akku … 12 V 12 V Drive modul DM Bus červená 230 V Dodržujte polaritu! + + Modelový vstup sběrnice zavřít modrá modrá Ukazatel pohonů ZAVŘ. (zelená) + 24 V + 24 V Bus zu CM ukazatel pohonů OTEV. (červená) – 24 V – 24 V DC LO ++-- Rdy parallel single + Akumulátory Power modul PM front ukazatel poplachu (NOUZ. OTEV.) (červená) + Drive modul DM DC ON N L ukazatel poruch (žlutá) ukazatel poruch (žlutá) + Síťový zdroj Síťový spínací díl provozní ukazatel (zelená) ukazatel stavu (zelená) – Akumulátory Rdy provozní ukazatel (zelená) – Drive modul DM -- ++ … 0 A / 24 A – Síťový zdroj červená front modrá Dodržujte pořadí přípojení červená max. 10 / 24 A modulový výstup modrá červená modrá Dodržujte max. povolenou spotřebu proudu! červená k dalšímu DM 230 V 13 Montáž MBZ300 Připojení se dvěma spínacími síťovými díly pojistka červená front ukazatel pohonů ZAVŘ. (zelená) tlačítko Pohony otevřít modulový výstup Bus zavřít modrá Bus modrá 230 V červená modrá modrá modulový výstup modrá červená modrá Drive-Modul DM ukazatel pohonů OTEV. (červená) – 24 V – 24 V BUS sběrnice zav. CM + akumulátory DC LO ++-- paralelní single + Drive-Modul DM ukazatel poplachu (NOUZ. OTEV.) (červená) + síťový zdroj Rdy ukazatel poruch (žlutá) ukazatel poruch (žlutá) – akumulátory DC ON N L provozní ukazatel (zelená) Power-Modul PM … 2 … 10A ukazatel stavu (zelená) – Drive-Modul DM síťový spínací díl pojistka 52 51 … provozní ukazatel (zelená) – síťový zdroj front 24 A 37 36 35 333 … 1 … 1 + 24 V + 24 V … 1 červená Dodržujte pořadí přípojení! červená červená modrá k modrá dalšímu DM červená max. 24 A ! pojistka 37 36 35 33 32 … Dodržujte max. povolenou spotřebu pojistka 52 … 1 … 3 … 1 10A 25A při 10 A modrá červená 10 A nebo 24 A provozní ukazatel (zelená) provozní ukazatel (zelená) ukazatel stavu (zelená) ukazatel poruch (žlutá) červená červená modrá 230 V 14 Dodržujte polaritu! + + akum.1 akum. … 12 V 12 V + 24 V + 24 V modulový výstup Bus – 24 V – 24 V front + akumulátory otevřít Bus 230 V N L PE 230 V AC ukazatel pohonů ZAVŘ. (zelená) tlačítko Pohony modrá modrá Drive-Modul DM ukazatel pohonů OTEV. (červená) zavřít při 24 A modrá + Drive-Modul DM DC LO ++-- + síťový díl R dy paralelní single – akumulátory DC ON N L – Drive-Modul DM front síťový spínací díl Power-Modulextenze PME – síťový díl ukazatel alarmu (NOUZ. OTEV.) (červená) -- ++ Rdy červená červená modrá červená modrá modrá červená modulový vstup červená Dodržujte pořadí připojení! modrá červená modrá modrá k červená max. 10 / 24 A dalšímu červená DM Dodržujte max. povolenou spotřebu proudu! MBZ300 Montáž Připojení se třemi spínacími síťovými díly pojistka červená front ukazatel pohonů ZAVŘ. (zelená) tlačítko Pohony otevřít modulový výstup Bus zavřít modrá Bus červená modrá 230 V modrá modrá pojistka 37 36 35 33 32 … Dodržujte max. povolenou spotřebu proudu! pojistka 52 51 … 3 … 1 10A 25A 24 A dalšímu červená DM červená max. 24 A Dodržujte pořadí připojení! červená červená modrá k modrá modulový výstup červená modrá Drive-Modul DM ukazatel pohonů OTEV. (červená) – 24 V – 24 V BUS sběrnice zav. CM + akumulátory DC LO ++-- paralelní single + Drive-Modul DM ukazatel poplachu (NOUZ. OTEV.) (červená) + Netzteil Rdy ukazatel poruch (žlutá) ukazatel poruch (žlutá) Power-Modul PM … 2 … 10A provozní ukazatel (zelená) – akumulátory DC ON N L pojistka 52 51 … ukazatel stavu (zelená) – Drive-Modul DM síťový spínací díl 37 36 35 33 32 … 25A provozní ukazatel (zelená) – síťový zdroj front 24 A … 1 + 24 V + 24 V … 1 provozní ukazatel (zelená) provozní ukazatel (zelená) ukazatel stavu (zelená) ukazatel poruch (žlutá) ukazatel pohonů ZAVŘ. (zelená) otevřít modrá modulový výstup Bus Bus červená modrá 230 V modrá modrá červená modrá – 24 V – 24 V tlačítko Pohony zavřít červená Drive-Modul DM ukazatel pohonů OTEV. (červená) + 24 V + 24 V front + akumulátory … + Drive-Modul DM DC LO ++-- + Netzteil Rdy paralelní single – akumulátory DC ON N L – Drive-Modul DM síťový spínací díl – Netzteil front ukazatel poplachu (NOUZ. OTEV.) (červená) Power-Modul extenze PME červená dalšímu červená DM červená max. 24 A Dodržujte pořadí připojení! pojistka modrá modrá červená červená červená modrá k modrá modulový výstup 37 36 35 33 32 … max. zulässigen Stromverbrauch beachten ! pojistka 52 51 … 3 … 1 10A 25A bei 10 A modrá červená 10 A oder 24 A provozní ukazatel (zelená) provozní ukazatel (zelená) ukazatel stavu (zelená) ukazatel poruch (žlutá) bei 24 A červená modrá červená modulový výstup Bus modrá modrá červená Akku … 12 V 12 V modulový výstup červená modrá Akku … + 24 V + 24 V front červená červená 230 V otevřít Bus 230 V modrá tlačítko Pohony modrá modrá N L PE 230 V AC ukazatel pohonů ZAVŘ. (zelená) zavřít Dodržujte polaritu! + + Drive-Modul DM ukazatel pohonů OTEV. (červená) – 24 V – 24 V … + akumulátory DC LO ++-- + Drive-Modul DM Rdy paralelní single + Netztei l DC ON N L – akumulátory síťový spínací díl Power-Modul extenze PME – Netztei l front Rdy – Drive-Modul DM ukazatel poplachu (NOUZ. OTEV.) (červená) -- ++ modrá dalšímu červená max. 10 / 24 A Dodržujte pořadí přípojení! červená modrá k modrá červená DM Dodržujte max. povolenou spotřebu proudu! červená 15 Montáž … .2 MBZ300 Připojení interního BUS sběrnicového spojení Sběrnicové přípoje modulu pro plochý kabel jsou umístěny na spodní straně (pouze spojení PME k PM na horní straně modulu). Moduly se mohou navzájem spojit nezávisle na jejich funkci v systému (digitální BUS sběrnicový systém). Pokud je BUS sběrnicový systém rozdělen na několik montážních lišt, musí se jeden BUS sběrnicový kabel použít ve speciálním vyhotovení (speciální délka). Aby moduly fungovaly bezchybně, musejí se správně umístit (viz kapitola … ). Sběrnicové spojení dole (PM, CM, DM, SM, WM) XX Moduly na PM spojte diagonálně (dole a zleva doprava). Mezi PM, PME … a PME … žádné spojení dole. Za PM následuje jako další modul vždy CM. BUS Sběrnicové spojení nahoře (PME, PM) XX Moduly PME 1, PME … a PM spojte diagonálně (nahoře a zleva doprava). XX XX XX 16 Všechny další spoje připojte nahoře. Sběrnicový kabel spojte a odpojte pouze v beznapěťovém stavu. Předtím odpojte přívod síťového napětí a akumulátor. MBZ300 … .3 Montáž Připojení a zabudování akumulátoru Nesprávně připojené akumulátory mohou způsobit věcné škody. XX Při připojení akumulátorů dbejte na správnou polaritu. PM s a … 2 … 4 … XX XX XX … .4 Spojovací vedení + (červené) Spojovací vedení – (modré) Kabelové očko s vedením Spojovací vedení akumulátoru (černé) Akumulátory 12 V d g Velikost akumulátorů a počet PME se musí správně nastavit pomocí konfiguračního softwaru. f V závislosti na velikosti postavte nebo položte akumulátory do skříňového rozvaděče. Akumulátory umístěte tak, aby se póly nemohly dotýkat. Síťový přívod Poté, co se všechny komponenty připojily a zkonfigurovaly, jakož i zkontrolovaly všechny přípojky, může kvalifikovaný elektrikář připojit síťové napětí. Výstraha! Ohrožení života zásahem elektrickým proudem! XX Před připojením napájení odpojte přívod napětí a zajistěte jej proti opětovnému zapnutí. XX Zajistěte, aby byl přívod do sítě na místě instalace bez napětí. XX Síťový přívod 230 V AC na místě instalace připojte ke svorkám síťového přívodu řídicí centrály nouzového proudu. Průřez kabelu síťového přívodu: 1,5 mm² … 2,5 mm² … 2 … L N PE 17 Montáž Připojení externích komponentů XX XX Zajistěte, aby se elektroinstalace provedla podle platných zákonných předpisů a směrnic. Pro malá napětí používejte pouze kabely bez ochranných vodičů. Řídicí modul CM/senzorový modul SM Power-Modul PM H H 24 V DC … 1 24 V DC 24 V DC H H + síťové napětí 24 V DC + Systémové napětí … 1 Power modul PM Potřeba proudu pro systémové napětí napájené akumulátorem (Power modul PM) snižuje provozní dobu akumulátoru. Proto se musejí použít příp. větší akumulátory. hlásící kontakt (bezpotenciálový) porucha/alarm snímač (při cm nadřazený) Řídicí modul CM/senzorový modul SM … .5 MBZ300 větrání OTEV. větrání ZAVŘ. centrála hlášení požáru (EPS) nebo kouřový hlásič kouřový hlásič (nebo BMZ) Nouzový-zavř. nouzový-otev. nouzový-otev. okno otevřené provoz porucha Tlačítko RWA O S senzor větru senzor deště 24 V … 1 … 3 62 61 60 75 … 74 … F F F F F F modul počasí W F F F F 73 … 6 … N snímač směru větru 72 … 10 A Drive modul DM / DME Auf Zu … 2 … G G 71 … 5 … větrání ZAV větrání OTEV 52 51 … pojistka hlášení: D D D A A A 37 36 35 33 32 … větrání OTEV větrání ZAV AN … neobsazeno – – + Tlačítko: G G – COM Parametrizovatelné vstupy (volně použitelné) Eingang … Eingang … H H H AN … + – M + + – M E E E COM NO NC vítr/déšť + – 2k Hlásící kontakt: (bezpotenciálový) + – J J J – + + – Pohony 24 V DC max. 10 A Weather modul WM + – Drive modul DM / DME Pokud se použije snímač směru větru, musí se s přípojkou snímače směru větru zapojit senzor větru a příp. senzor deště (viz kap. … ). 18 Přípojka Proud Délka kabelu Průřez svorky (max.) ≤100 mA – ≤100 mA Průřez / průměr kabelu ≥0,8 mm ≥0,8 mm ≥0,8 mm A B C ≤400 m ≤400 m ≤400 m 1,5 mm2 1,5 mm2 1,5 mm2 D E F G H J ≤200 mA ≤500 mA – 4…20 mA ≤500 mA – ≥0,8 mm ≥0,8 mm ≥0,8 mm ≥0,8 mm – ≥1,5 mm2 ≤400 m ≤400 m ≤200 m ≤400 m – – 1,5 mm2 1,5 mm2 1,5 mm2 1,5 mm2 1,5 mm2 ≤2,5 mm2 Jiné zapojit max. 10 tlačítek v řadě max. 10 kouřových nebo teplotních hlásičů bezpotenciálové, max. 30 V DC 24 V DC 24 V DC přípojka pro pohony, viz výpočtový vzorec MBZ300 Montáž Průřez kabelu pro pohony se řídí typem a počtem pohonů. Minimálně však musí být 1,5 mm2. Na Drive modulu DM se může připojit kabel do max. 2,5 mm2, větší průřezy se musejí připojit pomocí přídavných svorek. Vzorec pro výpočet průřezu kabelu (pohony) průřez kabelu = délka kabelu × celkový proud všech pohonů / 73 Příklady pro maximální délky kabelu v závislosti na průřezu kabelu a celkovém proudu pohonů: 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10,0 mm2 1A 100 m 180 m 280 m – 2A 50 m 90 m 140 m 360 m 4A 25 m 45 m 70 m 180 m 6A 16 m 30 m 45 m 120 m 10 A 10 m 18 m 28 m 72 m Tento výpočet zohledňuje tolerovatelný úbytek napětí cca … V přes vedení. … Instalace modulu CAN Zařízení se musí pro tuto aplikaci konfigurovat se systémovým softwarem. Při MBZ300 N8 lze použít modul CAN pouze při minimální konfiguraci (1×PM, 1×CM, 1×DM). Modul CAN se používá ke spojení několika centrál do jedné řídicí a spouštěcí jednotky přes sběrnici CAN. Pro každou centrálu, která se má spojit přes sběrnici CAN, je zapotřebí jeden modul CAN. Systém může spravovat max. 30 centrál propojených sítí přes sběrnici CAN. Zastrčit modul CAN Všechna spojení krátkodobě odpojte na kontrolním modulu CM (interní sběrnice, horní zasouvací vidlice s externími přípojkami atd.). XX Uvolněte Control modul z montážní lišty. XX Modul CAN (1) zastrčte zespodu do kontrolního modulu CM. Ukazatel poruch kontrolního modulu signalizuje též příp. problémy síťového propojení sběrnice CAN. XX PM CM DM Pokud se musí vytáhnout modul CAN, musí se tento při vytahování jemně zatlačit směrem nahoru. … 19 Montáž MBZ300 Dosadit vodivou spojku XX Jumper (terminátor) zastrčte v první a poslední centrále propojené sítí přes sběrnici CAN. Všechny mezi tím ležící centrály nesmějí obsahovat žádný Jumper. Poslední centrála Centrála(y) První centrála S můstkem (jumper) Bez můstku (jumper) S můstkem (jumper) Spojení interní sběrnice Spojení interní sběrnice Můstek (jumper) Poloha Modul CAN (bez konektoru) CAN-BUS ZAČÁTEK CAN-BUS KONEC CAN-BUS Propojit modul CAN … 3 … 6 … 7 àà Dbejte na to, aby bylo stínění (7) spojené s kovovým tělesem nesymetricky. àà Zem centrály se nesmí spojit se zemí jiné centrály. àà Dávejte pozor na BUS topologii sběrnice. Nemontujte žádná volná vedení! 46 45 47 46 45 47 CM s připojeným modulem CAN XX Při uvedení do provozu nastavte pomocí softwaru adresy CAN. 20 … s můstkem (jumper) Doporučený typ kabelu: … x … x 0,8 mm; až 500 m àà Pokud je to požadované, musí se použít vhodný protipožární kabel àà Obrázek vpravo ukazuje kompletně připojený a zastrčený modul CAN. … bez můstku (jumper) … První centrála Centrála(y) Poslední centrála Začátek sběrnice Konec sběrnice Sběrnice CAN Stínění s můstkem (jumper) … 2 … 4 … 6 … MBZ300 … Uvedení do provozu Uvedení do provozu Před uvedením centrály do provozu: XX Zajistěte, aby byly všechny externí komponenty smontovány a připojeny. XX Zohledněte změny, které se vyskytly během instalace (např. u systémového napětí napájeného z akumulátoru napájecího modulu PM je případně nutné použít větší akumulátory). XX Zajistěte, aby se akumulátory nabíjely před připraveností k provozu minimálně … hodin. XX Důkladně zkontrolujte všechny funkce zařízení. Nastavení, která se musejí příp. provést přes USB se softwarem (rychlost větru, samodržná funkce nebo bezpečnostní režim „mrtvý muž“ atd.), proveďte až tehdy, kdy bude zařízení kompletně nainstalované. Přes USB se může na kontrolním modulu CM vyvolat a uložit, příp. vytisknout konfigurace zařízení pomocí softwaru výrobce centrály (viz i kapitola 10). XX Pokud se zařízení uvede do provozu, blikají po dobu … minut všechny zelené provozní ukazatelé modulů, zatímco se systém konfiguruje. Po konfiguraci musejí všechny zelené provozní ukazatelé trvale svítit. Permanentní blikání zelených provozních ukazatelů signalizuje chybu u kontrolního modulu CM. XX Zkontrolujte připojení sběrnice mezi napájecím modulem PM a kontrolním modulem CM. XX Zkontrolujte připojení napájecího napětí na napájecího modulu PM. … provoz … Všeobecné údaje o provozu Výstraha! Ohrožení života při poruchách funkcí v případě požáru, protože záchranné cesty mohou být zakouřené! Zařízení musí fungovat bez poruch. XX Všechny poruchy nechte okamžitě odstranit. XX Svítí-li žlutý indikátor poruch tlačítka RWA, okamžitě informujte příslušné místo. Poruchy zařízení se musejí okamžitě odstranit. XX Zajistěte, aby obsluha zařízení byla poučena minimálně o dále popsaných provozních režimech. Manuální spuštění při poplachu (NOUZ. OTEV.) XX Rozbijte sklo na tlačítku RWA a stiskněte poplachové tlačítko. Manuální otevření a zavření větrání XX Na spínači větrání nebo řídicím zařízení větrání stiskněte tlačítko OTEV. nebo ZAV. àà V případě samodržné funkce stačí krátké stisknutí tlačítka v trvání … sekundy (bez trvalého kontaktu). àà V případě bezpečnostního režimu „mrtvý muž“ se větrání otevře nebo zavře jen tehdy, pokud je tlačítko stisknuté. Současným stisknutím tlačítka OTEV. a ZAV. se může proces zastavit. Automatické otevření a zavření (např. řízení větru a deště) je nadřazené manuální obsluze. … Režim větrání Pomocí konfiguračního softwaru MBZ300 může servisní technik parametrizovat několik funkcí. Otevření a zavření oken Okna jsou přidělena větracím skupinám. Pro každou větrací skupinu je k dispozici jedno nebo několik větracích tlačítek, pomocí nichž lze společně otvírat a zavírat okna větrací skupiny. Přitom lze konfigurovat paralelní zapojení a přednostní zapojení. 21 provoz MBZ300 Omezení šířky otevření Servisní technik může pro každý hnací modul zadat samostatně jedno omezení šířky otvírání oken s možností nastavení času. Pokud pohony dostanou prostřednictvím větracích tlačítek signály k otevření, zastavení se po uplynutí stanoveného času otvírání. Další otevření oken je možné až po stisknutí tlačítka ZAV. Omezení šířky otvírání je účinné jen v režimu větrání, nikoliv během požárního poplachu. Řízení deště / větru Pokud je připojeno řízení za deště / větru, zavřou se všechna okna při dešti nebo silném větru. Větrací tlačítka jsou poté mimo provoz. Kroková automatika Servisní technik může pro každou linii motoru nakonfigurovat krokovou automatiku. Pohony se přitom aktivují při každém aktivačním impulsu odeslaném prostřednictvím větracího tlačítka pouze po nastavitelný čas. Automatika větrání V případě tohoto nastavení se pohony po procesu otvírání po nastavitelném čase automaticky opět zavřou. … Režim poplachu Spustit poplach Manuálně: XX Rozbijte sklo na tlačítku RWA. XX Stiskněte tlačítko. Automatické spuštění v následujících situacích: àà Kouřový hlásič zjistí kouř. àà Teplotní diferenciální hlásič zjistí nárůst teploty, která přesahuje mezní hodnotu. àà Centrála pro hlášení požáru vysílá poplašný signál k řídicí centrále nouzového proudu RWA. àà Propojená řídicí centrála nouzového proudu RWA spustí poplach. Postupy a signály během poplachu Pokud je poplach spuštěn, běží program poplachu řídicí centrály nouzového proudu RWA: àà Okna a klapky pro odvod kouře požárního úseku se otevřou (normální konfigurace) nebo zavřou. àà àà àà àà àà Na tlačítkách RWA svítí červený ukazatel alarmu: Řídicí centrála nouzového proudu RWA spustí externí signály, např. houkačku (v závislosti na konfiguraci). Větrací tlačítka jsou zablokovaná. Řízení za deště / větru se ignoruje. Aktivování DM v závislosti na směru větru (závislé na konfiguraci). Ukončit poplach Poplach lze zrušit dvěma způsoby: XX Resetovat centrálu nouzového proudu RWA. – nebo – XX Resetovat libovolné tlačítko RWA požárního úseku. Jakmile se zruší poplach, neodesílají se už žádné poplašné signály a větrací tlačítka se dají opět stisknout. Výstraha! Ohrožení života při poruchách funkcí v případě požáru, protože záchranné cesty mohou být zakouřené! Pokud se systém kompletně neuvede do původního stavu (stále svítí červený indikátor poplachu), nebude při opětovném poplachu plně funkční. XX Po poplachu uveďte vždy systém kompletně do původního stavu. 22 MBZ300 provoz Kompletní uvedení systému do původního stavu To, jakým způsobem se řídicí centrála nouzového proudu RWA uvede do původního stavu, závisí na přičině poplachu. Tlačítkem RWA: XX Resetovat tlačítko RWA. Prostřednictvím kouřového hlásiče nebo termodiferenciálního hlásiče: XX resetovat linii kouřového hlásiče a RWA tlačítko. Prostřednictvím externí centrály pro hlášení požáru: vypnout poplašný signál externí centrály pro hlášení požáru a resetovat RWA tlačítko. Resetovat linii kouřového hlásiče Požární úsek … Požární úsek … Požární úsek x 230V 230V 24V MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 PM CM DM SM SM Reset Reset Reset a a a Výstraha! Ohrožení života zásahem elektrickým proudem! XX Ve vnitřku skříňového rozváděče řídicí centrály nouzového proudu RWA se nedotýkejte žádných součástí kromě tlačítka Reset (1) příslušného kontrolního a senzorového modulu. XX Po resetování zavřete skříňový rozváděč. XX XX XX Skříňový rozváděč otevřete pomocí dodaného klíče. Stiskněte tlačítko Reset. Kouřový hlásič se vrátí do původního stavu. Skříňový rozváděč uzamkněte. Kontrola zrušení Po zrušení poplachu zhasne na tlačítkách RWA červené signalizační světlo poplachu, nedochází už k sepnutí poplašných signálů a okna lze pomocí větracích tlačítek opět otvírat a zavírat. Řídicí centrála nouzového proudu RWA je opět připravena na spuštění poplachu. Pokud červené signalizační světlo poplachu nezhasne, v tom případě je na řídicí centrále nouzového proudu RWA aktivován minimálně jeden z následujících poplašných signálů, které se musejí zrušit: àà Poplašný signál RWA tlačítka àà Poplašný signál kouřového hlásiče àà Poplašný signál propojené centrály àà Poplašný signál externí centrály (EPS) pro hlášení požáru 23 provoz … MBZ300 Výpadek proudu a porucha Výpadek proudu a poruchy se indikují na LED poruch na tlačítku RWA a na LED diodách centrály nouzového proudu. Provozní stav LED dioda poruch na tlačítku RWA Normální stav výpadek proudu Porucha zelená, trvale svítí žlutá, bliká krátce (0,1 s) žlutá, svítí trvale nebo bliká Řídicí centrála nouzového proudu (na CM) zelená, trvale svítí žlutá, bliká krátce (0,1 s) žlutá, svítí trvale nebo bliká Výpadek proudu Řídicí centrála nouzového proudu RWA má integrované nouzové napájení, které dokáže výpadek proudu překlenout minimálně 72 hodin (např. při údržbových pracích nebo během požáru. Předpokladem je náležitý stav akumulátoru. Nouzové funkce řídicí centrály nouzového proudu RWA zůstávají během výpadku proudu zachovány. Naopak běžný provoz větrání je prostřednictvím větracích tlačítek zablokovaný, aby se kapacita akumulátorů zachovala co nejdéle. Výstraha! Ohrožení života zásahem elektrickým proudem! XX Pracemi na elektrické síti pověřte pouze kvalifikované elektrikáře. XX Odstraňte příčinu výpadku proudu a zkontrolujte napájení proudem k řídicí centrále nouzového proudu RWA. àà V případě potřeby vyměňte pojistku. àà Při výskytu poruchy navzdory neporušeného napájení proudem informujte autorizovaného odborníka společnosti GEZE. porucha Při výskytu poruchy se žlutě rozsvícenou LED poruch je nutné provést práce ve skříňovém rozváděči. XX Kontaktujte autorizovaného odborníka společnosti GEZE. 24 MBZ300 Popis modulů … Popis modulů … Power modul PM Funkce: àà Monitorování napájení ze síťového napětí àà Kontrola nabíjecího napětí akumulátorů àà Přepnutí na akumulátorový provoz při výpadku ze sítě àà Připojení pro senzor na monitorování teploty akumulátorů àà Kontrolováno podle VdS a s d 230V 230V 24V MBZ300 PM … 2 … Provoz (zelená) Stav (zelená) Porucha (žlutá) Ukazatelé Symbol Stav zelená, svítí trvale Druh provozu/porucha provoz na síť 230V 24V zelená, krátce bliká (0,1 s) akumulátorový provoz 230V vyp. 230V vyp. síťový provoz; napájení příliš malé 230V zelená, bliká rychle 230V 24V vyp. komunikační porucha sběrnicového spoje zařízení mimo provoz nebo systémové napětí VYP. (ochrana proti hlubokému vybíjení) porucha; pojistka nebo nabíjení vadné 230V 230V 24V žlutá, svítí trvale žlutá, bliká pomalu žlutá, bliká rychle 230V 230V 24V zelená, svítí trvale žlutá, bliká pomalu porucha; bez připojení akumulátorů nebo vadná pojistka u PME porucha; systémové napětí je kvůli přetížení odpojené spojení k PME je přerušené (zařízení přepíná na akumulátorový provoz) Žlutý ukazatel poruch reaguje se zpožděním cca 30 sekund. 25 Popis modulů MBZ300 Přípojky Power modulu PM a Systémové napětí (zálohovaní akumulátorem) síťové napětí pojistka 25 A spojení s PME … provozní ukazatel (zelená) ukazatel stavu (zelená) Senzor pro teplotu akumulátoru modrá K CM síťový zdroj modrá akumulátor Drive modul DM akumulátor síťový zdroj červená červená modrá modrá Akumulátor Drive modul DM síťový zdroj Indikaceporucha (žlutá) K dalšímu DM červená červená Při použití systémového napětí napájeného akumulátorem (1) se snižuje provozní doba akumulátoru a v případě potřeby je nutné použít větší akumulátory. 26 MBZ300 Extenze power modulu PME Funkce: àà Monitorování napájení ze síťového napětí při více než jednom spínacím síťovém zdroji àà Přepnutí na akumulátorový provoz při výpadku ze sítě àà Kontrolováno podle VdS 230V a s 230V 24V MBZ300 PME … 2 Provoz (zelená) stav (zelená) Ukazatelé Symbol Stav zelená, svítí trvale Druh provozu/porucha Provoz na síť 230V 24V vyp. akumulátorový provoz 230V vyp. 230V 230V 24V Poruchy se indikují pomocí žlutého ukazatele poruch na Power modulu PM. Extenze Power modulu PME pojistka provozní ukazatel (zelená) modrá modrá Akumulátor červená akumulátor Drive modul DM síťový zdroj akumulátor Drive modul DM ukazatel stavu (zelená) síťový zdroj … Popis modulů červená K dalšímu DM modrá Síťový zdroj 27 Popis modulů … MBZ300 Control modul CM Funkce: àà Monitorování tří linek hlášení požáru na spuštění a poruchu àà Zpracování signálů větracích tlačítek àà Přípojky pro externí LED ukazatele (provoz, porucha, poplach a „Okno se otvírá“) àà Základní vybavení centrály (přímé spojení s Power modulem PM prostřednictvím BUS sběrnicového kabelu) àà Uvedení kouřových hlásičů do původního stavu (Reset) pomocí tlačítka àà Připojení externího počítače pro konfiguraci, údržbu a dotazování na provozní protokoly (pomocí softwaru výrobce) àà Kontrolováno podle VdS … 2 … 4 … Provoz (zelená) Porucha (žlutá) Poplach (červená) USB přípojka Uvedení linek kouřových hlásičů do původního stavu a s d MBZ300 f CM g Reset Ukazatelé Symbol Stav zelená, trvale svítí Druh provozu/porucha provoz na síť červená, svítí trvale spuštění alarmu (NOUZ. OTEV.) červená, bliká pomalu kouřový hlásič ještě aktivní po NOUZ. ZAVŘ. ruční hlásič ještě spuštěný po NOUZ. ZAV. porucha; RWA tlačítka linie hlásičů nebo porucha modul DM červená, bliká rychle žlutá, svítí trvale vyp. žlutá, bliká pomalu porucha; linie hlásičů RM1 vyp. žlutá, bliká rychle porucha; linie hlásičů RM2 vyp. žlutá, zabliká krátce (0,1 s) (1 x pro s) vyp. žlutá, bliká rychle s přestávkou … s porucha; zařízení v provozu na akumulátor porucha akumulátoru vyp. žlutá, bliká rychle zkrat; NOUZ. ZAVŘ. zelená, bliká rychle žlutá, … x blikání pomalu zelená, trvale žlutá, … x blikání zelená, trvale 28 volba modulu není shodná s konfigurací zařízení musí se provést údržba zařízení MBZ300 Popis modulů Symbol Stav žlutá, … x blikání Druh provozu/porucha chybí CAN účastník zelená, trvale externí ukazatel „Otevřít okno“ na tlačítku RWA vyp. žlutá, svítí trvale žlutá, bliká pomalu všechna okna zavřena v požárním úseku v požárním úseku je otevřena minimálně … větrací skupina minimálně1 větrací skupina v požárním úseku se aktivovala (otevřít nebo zavřít) V každé lince hlásičů smí být pro každou poplachovou skupinu max. 10 hlásičů (délka kabelu ≤400 m). 29 Popis modulů MBZ300 Připojení Control modulu CM Poslední RWA tlačítko FT4 … GND … 3 … POPLACH ZAV + 24V … 6 … 8 … LED požáru LED oken. OTEV LED provozu OK LED porucha … 3 … 5 … + YE + RM 1003 GN koncové odpory 10 kΩ 1% im nasadit poslední hlásič max. 10 kouřových hlásičů v lince YE +24V koncové odpory 22 kΩ ve všech předcházejících řadách odstranit nebo spínač DIP nastavit na OFF OFF 1. kouřový hlásič poslední kouřový hlásič + tlačítko ZAVŘ. tlačítko ALARM RD - YE GN kouřový/ tepelný hlásič GC162RWA/GC163 RWA YE 1. RWA tlačítko FT4 … GND … 3 OTEV … GND … 1 … tlačítko ALARM RD 2. RWA tlačítko FT4 … GND … 3 OTEV … 5 … 7 … 9 … 1 tlačítko ZAVŘ. +24V poslední kouřový hlásič - … 6 … 8 … 1. kouřový hlásič koncové odpory 22 kΩ sepnuté jako poslední v řadě nechat nebo spínač DIP nastavit na ON +24 V max. 10 RWA tlačítek v lince +24V koncové odpory 22 kΩ ve všech předcházejících řadách odstranit nebo nastavit spínač DIP nastavit na OFF OFF Nasaďte do nepoužívané hlásící linky koncový odpor RE nasadit max. 400 m nebo BMZ alarmový odpor odtah kouře tlačítko ZAVŘ. tlačítko ALARM RD YE GN YE koncové odpory max. 400 m ústřední tlačítko (standard : nadřazené otvírání a zavírání) OTEV ZU max. 400 m 12 … nebo déšť / vítr řízení max. 400 m 19 18 17 16 15 14 13 … 22 kΩ 22 kΩ 19 18 17 16 15 14 13 … Nasaďte do nepoužívané linek tlačítek RWA koncové odpory nasadit + + 22 … 23 … Standard: Hlásící kontakt sběrné poruchy bezpotenciálový 30 V DC, 500 mA 33 32 … 62 61 60 poloha kontaktů hlásícího relé: RWA tlačítko RM1 RM2 tlačítko provozní ukazatel (zelená) ukazatel poruch (žlutá) Konfigurace Porucha: Konfigurace Alarm: Klidová poloha Klidová poloha/ bez proudu 62 61 60 62 61 60 porucha aktivní/ bez proudu poplach aktivní 62 61 60 62 61 60 ukazatel ALARM (červená, NOUZ. OTEV.) počítač USB přípojka tlačítko Reset tiskárna BUS Control modul CM BUS volitelné modul CAN modulový výstup BUS modulový výstup 30 BUS MBZ300 … Popis modulů Senzorový modul SM Funkce: àà Monitorování tří linek hlášení požáru na spuštění a poruchu àà Zpracování signálů větracích tlačítek àà Přípojky pro externí LED ukazatele (provoz, porucha, poplach a„Okno se otvírá“) àà Použití možné pouze u disponibilního Control modulu CM àà Uvedení kouřových hlásičů do původního stavu (Reset) pomocí tlačítka àà Kontrolováno podle VdS a s d MBZ300 SM … 2 … 4 Provoz (zelená) Porucha (žlutá) Poplach (červená) Uvedení linek kouřových hlásičů do původního stavu f Reset Ukazatelé Symbol Stav zelená, trvale svítí Druh provozu/porucha provoz na síť červená, svítí trvale spuštění alarmu (NOUZ. OTEV.) červená, bliká pomalu kouřový hlásič ještě aktivní po NOUZ. ZAVŘ. ruční hlásič ještě spuštěný po NOUZ. ZAV. porucha; RWA tlačítka linie hlásičů nebo porucha modul DM červená, bliká rychle žlutá, svítí trvale vyp. žlutá, bliká pomalu porucha; linie hlásičů RM … vyp. žlutá, bliká rychle porucha; linie hlásičů RM … vyp. žlutá, bliká krátce (0,1 s) vyp. externí ukazatel „Otevřít okno“ na tlačítku RWA vyp. žlutá, svítí trvale žlutá, bliká pomalu porucha; zařízení v provozu na akumulátor všechna okna zavřena v požárním úseku v požárním úseku je otevřena minimálně … větrací skupina minimálně1 větrací skupina v požárním úseku se aktivovala (otevřít nebo zavřít) V každé lince hlásičů smí být pro každou poplachovou skupinu max. 10 hlásičů (délka kabelu ≤400 m). 31 Popis modulů MBZ300 Přípojky senzorového modulu SM poslední RWA tlačítko FT4 … GND … 3 … POPLACH ZAV + 24V … 6 … 8 … LED požáru LED oken. OTEV LED provozu OK LED porucha … 5 + GN RM 1003 YE max. 10 kouřových hlásičů v lince koncový odpor nasadit poslední hlásič Koncové odpory 22 kΩ ve všech předcházejících řadách, odstranit nebo nastavit spínač DIP na OFF OFF - 1. kouřový hlásič poslední kouřový hlásič + Tlačítko ZAVŘ. +24V … 5 … + YE Tlačítko ALARM RD - YE GN YE kouřový/ tepelný hlásič GC162RWA/GC163 RWA 1. Tlačítko RWA FT4 … GND … 3 OTEV … GND … 1 … Tlačítko ALARM RD 2. Tlačítko RWA FT4 … GND … 3 OTEV … 5 … 7 … 9 … 1 Tlačítko ZAVŘ. +24V Poslední kouřový hlásič Koncové odpory 22 kΩ ve všech předcházejících řadách, odstranit nebo nastavit spínač DIP na OFF OFF Nasaďte do nepoužívané hlásící linky koncový odpor max. 400 m RE nasadit nebo alarmový odpor BMZ odtah kouře Tlačítko ZAVŘ. +24V Tlačítko ALARM RD YE GN YE Koncové odpory max. 400 m ústřední tlačítko (standard: nadřazené otvírání a zavírání) max. 400 m OTEV ZU … 6 … 8 … 1. Kouřový hlásič Koncové odpory 22 kΩ sepnuté jako poslední v řadě nechat nebo nastavit spínač DIP nastavit na ON ON +24 V max. 10 RWA tlačítek v lince 12 … max. 400 m 19 18 17 16 15 14 13 … 22 kΩ 22 kΩ 19 18 17 16 15 14 13 … Nasaďte do nepoužívaných linek tlačítek RWA koncové odpory nasadit RWA tlačítek + + 22 … 23 … Standard: Hlásící kontakt sběrné poruchy bezpotenciálový 30 V DC, 500 mA 33 32 … 62 61 60 RM1 RM2 tlačítko provozní ukazatel (zelená) poloha kontaktů hlásícího relé: Konfigurace Porucha: Konfigurace Alarm: Klidová poloha Klidová poloha/ bez proudu 62 61 60 ukazatel poruch (žlutá) 62 61 60 ukazatel ALARM (červená, NOUZ. OTEV.) Senzorový modul SM porucha aktivní/ bez proudu tlačítko Reset 62 61 60 BUS BUS Výstup modulu 32 Výstup modulu poplach aktivní 62 61 60 MBZ300 … Popis modulů Drive modul DM / DME Funkce: àà přípojka pro elektromotorové pohony do max. 10 A/ DME 20 A (při MBZ300 N8 max. … A) àà Monitorování výkonu pohonu prostřednictvím klidového proudu (na poruchu, zkrat, přerušení) àà Zpracování signálů větracích tlačítek (v případě potřeby i hlášení koncových poloh pohonů) àà Přípojky pro externí předání signálů (pro stav koncových poloh pohonů) àà Kontrolováno podle VdS … 2 … 4 … 6 … Provoz (zelená) Porucha (žlutá) Poplach (červená) OTEV. (červená) ZAV. (zelená) Otevření (tlačítko) Zavření (tlačítko) a s d MBZ300 f g DM h j Ukazatelé Symbol Stav červená zelená zelená, trvale svítí červená, svítí trvale červená, bliká krátce (0,1 s) zelená, bliká rychle žlutá, svítí trvale vyp. Druh provozu/porucha otevřít pohon (motorové relé OTEV. aktivní) během doby chodu motoru zavřít pohon (motorové relé ZAVŘ. aktivní) během doby chodu motoru v provozu spuštění alarmu (NOUZ. OTEV.); pohony se otevřou spuštění alarmu při akumulátorovém provozu porucha (např. žádné BUS sběrnicové spojení, chyba u Control modulu CM) porucha (např. vadná pojistka modulu, zkrat, přerušené vedení, porucha napájení). porucha se indikuje na CM Tlačítko Symbol Funkce otevřít pohony; lze aktivovat manuálně zavřít pohony; lze aktivovat manuálně Při připojení pohonů dodržujte maximální spotřebu proudu 10 A (na každý DM), příp. 20 A (na každý DME) a max. spotřebu proudu na jeden síťový zdroj. 33 Popis modulů … .1 MBZ300 Připojení pro Drive modul DM / DME Tlačítko větrání LTA-24-AZ Parametrizovatelné vstupy Připojení standardního pohonu nebo IQ windowdrives bez rozlišení mezi provozem větrání nebo provozem RWA bezpotenciálový kontakt max. 30 V DC, 0,5 A … pouze v případě potřeby … 1 vstup … + … Motor 24 V DC žíla … izolovat … 2 … 2. Motor Poslední motor IQ window drive IQ window drive A B S L můstek A B S L *) … x Diode 1N4007 odpor 2k2 propojovací krabice 3×… mm2 (vypočítat průřez kabelu) vstup … ZAV OTEV ZAV … OTEV 1. Motor LED … pohony 24 V DC, max. 10 A / DME max. 20 A – + = + – = Alternativní možnost připojení: Připojení motorů s integrované monitorování vedení Poslední motor Motor 24 V DC … 2 … Funkce STOP = obě tlačítka současně (alternativy lze nastavit softwarem) 37 36 35 33 32 … 52 51 … 3 … 1 pojistka 10 A DME 20 A *) Alternativně: GEZE výkonový modul LEM ID.č. 166090 nasadit … WH … BK … BK provozní ukazatel (zelená) ukazatel poruch (žlutá) ukazatel ALARM (červená, NOUZ. OTEV.) ukazatel pohonů OTEV. (červená) ukazatel pohonů ZAVŘ. (zelená) alternativně (nastavit pomocí softwaru): Připojení přídržných magnetů nebo elektromagnetických blokování (max. 30 % výstupního proudu) Drive Modul DM zavřít + 24 V + − … 2 … Odpor 2k BUS + 24 V otevřít – 24 V – 24 V tlačítko Pohony BUS červená červená modrá červená modrá od PM/PME nebo DM … x Diode 1N4007 modrá modulový výstup modulový vstup *) k dalšímu DM Celkový proud všech Drive modulů DM nesmí překročit max. proud síťových zdrojů. Napájecí vedení motoru se monitoruje pomocí 3. žíly s kombinací diody/odporu na posledním motoru v každé skupině. Alternativně použijte GEZE vodičový koncový modul LEM (166090). XX Monitorování vodičů se nesmí nikdy nahradit můstkem na GND. XX 34 V druhu provozu „přídržný magnet“ se smí používat max. 30 % max. výstupního proudu síťového zdroje. Akumulátor musí být dimenzovaný v souladu s požadovanou dobou napájení nouzovým proudem. PM systémové napětí 24 V DC zálohováno akumulátoremert 24 V 24 V - … 1 + - … 1 + CM, SM, ERM Hlásící relé Alarm 62 61 60 IQ windowdrive 4×... mm2 (vypočítat průřez kabelu) Funkční relé poplachu: při spuštění alarmu se sepne +24 V DC na vedení „signál“. … 2 … DM + 24 VDC IQ windowdrive 4×... mm2 (vypočítat průřez kabelu) signál 1. Pohon 1. Antrieb signál IQ windowdrive signál Poslední pohon … DM … 3 Pro monitorování vedení nainstalovat společně … odpor 2k2 … diody, 1N4007 do poslední krabicové odbočnice IQ windowdrive signál Poslední pohon Pro monitorování vedení nainstalovat společně … odpor 2k2 … diody, 1N4007 do poslední krabicové odbočnice SM, ERM Hlásící relé Alarm 62 61 60 IQ windowdrive 4×... mm2 (vypočítat průřez kabelu) signál 1. Pohon IQ windowdrive signál Poslední pohon … DM … 3 Pro monitorování vedení nainstalovat společně … odpor 2k2 … diody, 1N4007 do poslední krabicové odbočnice požární úsek … IQ windowdrive 4×... mm2 (vypočítat průřez kabelu) signál 1. Pohon IQ windowdrive signál Poslední pohon … DM … 3 Pro monitorování vedení nainstalovat společně … odpor 2k2 … diody, 1N4007 do poslední krabicové odbočnice SM, ERM Hlásící relé Alarm 62 61 60 IQ windowdrive 4×... mm2 (vypočítat průřez kabelu) signál 1. Pohon IQ windowdrive signál Poslední pohon … DM … 3 Pro monitorování vedení nainstalovat společně … odpor 2k2 … diody, 1N4007 do poslední krabicové odbočnice požární úsek … .2 Požární úsek … MBZ300 Popis modulů Připojení IQ windowdrives s rozlišováním mezi pohonem větrání a pohonem RWA àà Hlásící relé musejí být zkonfigurována na „Poplach“ a přiřazena jednotlivým požárním úsekům. U MBZ300 N8 je provedeno předběžné propojení alarmového relé již pro … alarmovou skupinu pro signálové vedení S. Jsou nainstalovány řadové svorky pro přípojky 1,2,3,S. 35 Popis modulů … .3 MBZ300 Schéma zapojení Drive modulu DME Připojení standardního pohonu nebo IQ windowdrives bez rozlišování mezi pohonem větrání a pohonem RWA 1. Motor Motor 24 V DC žíla … izolovat … 2 … Poslední motor 2. Motor IQ window drive IQ window drive A B S L můstek A B S L *) … x Diode 1N4007 odpor 2k2 propojovací krabice – + = + – = alternativní možnost připojení: Připojení motorů s integrované monitorování vedení Poslední motor 3×… mm2 (vypočítat průřez kabelu) Motor 24 V DC … 2 … max. 10 mm² … 2 … řadová svorka (Mat.-Nr. 150328) 37 36 35 33 32 … *) Alternativně: GEZE výkonový modul LEM ID. č. 166090 nasadit … WH … BK … BK FKSE 52 51 … 24 VDC max. 20 A DME 20 A … 2 … + 24V + 24V BUS - 24V - 24V Drive modul DME BUS modrá modulový výstup modulový vstup červená červená PM/PME/DM modrá červená modrá DM Příslušenství DME àà Řadové svorky: Řadové svorky (mat. č. 150328) nejsou součástí rozsahu dodávky Drive modulu DME a musí se objednat zvlášť. àà Přípojná vedení řadových svorek: Přípojná vedení pro řadové svorky jsou součástí rozsahu dodávky Drive modulu DME. 36 MBZ300 … Popis modulů Modul počasí WM Funkce: àà přípojky vždy pro … senzor větru a deště àà snímač směru větru pro otvírání a zavírání v závislosti na větru v případě požáru àà zpracování signálů externích řízení větrání àà přípojky pro externí předání signálů a s MBZ300 d f … 2 … 4 provoz (zelená) porucha (žlutá) déšť (červená) vítr (červená) WM Ukazatelé Symbol Stav zelená, svítí trvale Druh provozu/porucha v provozu červená, svítí trvale senzor deště aktivní červená, svítí trvale senzor větru aktivní červená, bliká pomalu hlavní směr větru rozpoznán červená, bliká rychle překročen reakční práh pro senzor větru. zavřít okno v provozu větrání otvírání a zavírání odtahů kouře podle směru větru (vždy v závislosti podle nastavení) v případě RWA červená, bliká pomalu ukazatelé na modulech DM a CM, příp. SM Jedna z nich svítí na Drive modulech DM v závislosti na nastavení žlutá, svítí trvale vyp. zelená, bliká rychle porucha (např. Senzoru větru/deště nebo snímače směru větru) porucha sběrnicového spojení Změna nastavení senzoru větru XX Připojte počítač s konfiguračním softwarem přes USB. Rychlost větru: XX Přizpůsobte reakční práh pro senzor větru (z výroby nastaven na … m/s). Na větru závislé otvírání a zavírání odtahů kouře: XX Přizpůsobte konfiguraci centrály příslušného případu použití. 37 Popis modulů MBZ300 Sada připojení senzoru větru a deště (mat. č. 140229) na povětrnostní modul WM GC 402 WVS GC 401 RS dešťový senzor 24 v GC 402 WVS větrový senzor neobsazeno neobsazeno Svorkový modul vítr / déšť aktivní vítr / déšť není aktivní GC 401 RS dešťový senzor 24 v větrový senzor připojovací krabice hlásící kontakt bezpotenciálový 30 V DC, 0,5 A max. 200 m min. 1,5 mm2 provozní ukazatel (zelená) ukazatel poruch (žlutá) déšť (červená) vítr (červená) nebo modulový výstup druh ukazatele je závislýna nastavení softwaru modulový vstup Připojení otvírání a zavírání závislé na směru větru Modul musí být pro toto použití vždy konfigurován pomocí softwaru. GC 403 WDS GC 402 WVS větrový senzor GC 401 RS dešťový senzor 24 v neobsazeno neobsazeno spojovací krabice podle WRG vítr / déšť aktivní vítr / déšť není aktivní zelená hnědá bílá růžová šedá žlutá snímač směru větru hlásící kontakt bezpotenciálový 30 V DC, 0,5 A provozní ukazatel (zelená) ukazatel poruch (žlutá) 38 druh ukazatele je závislý na nastavení softwaru MBZ300 Popis modulů Požadované senzory: àà Snímač směru větru GC 403 WDS (mat. č. 140228) àà Sada senzoru větru a deště GC 401 RS a GC 402 WVS (mat. č. 140229) Připojení řízení za deště/větru (mat. č. 091529) Vstup „vítr“ se musí konfigurovat na nastavení spínacího kontaktu. svorkovnice vyhodnocovací elektronika pro řízení při dešti / větru déšť meteorolo gická stanice vítr / déšť aktivní vítr / déšť neaktivní meteorologická stanice etx. podle návodu na montáž mat. č. 139860 neobsazeno vítr neobsazeno sítě druh provozu můstkem (jumper) nastavit na “odpojená relé“ hlásící kontakt bezpotenciálový 30 V DC, 0,5 A provozní ukazatel (zelená) ukazatel poruch (žlutá) Déšť (červená) druh ukazatele je závislý na nastavení softwaru Vítr (červená) modulový výstup modulový vstup 39 Popis modulů … MBZ300 Reléový modul ERM Reléový modul ERM se musí konfigurovat pomocí softwaru MBZ 300. … .1 Funkce àà … parametrizovatelných výstupů relé àà Hlášení poruchových a provozních stavů … 2 MBZ300 … 2 provoz (zelená) porucha (žlutá) Ukazatel Symbol Druh provozu / porucha v provozu žlutá, svítí trvale porucha zelená, bliká rychle pourcha sběrnicového spojení Relé … Relé … Relé … Relé … Relé … Relé … NC NO COM NC NO COM NC NO COM NC NO COM NC NO COM Schéma zapojení reléového modulu ERM NC NO COM … .2 Stav zelená, trvale svítí 62 61 60 62 61 60 62 61 60 62 61 60 62 61 60 62 61 60 Reléový modul ERM BUS BUS modulový výstup 40 modulový vstup hlásící kontakt bezpotenciálový 30 V DC, 0,5 A MBZ300 … Přehled ukazatelů Přehled ukazatelů Varování! Ohrožení života při poruchách funkcí v případě požáru! Zařízení a prvky ukazatelů musejí fungovat bez závad. XX Všechny poruchy nechte okamžitě odstranit. Extenze power modulu PME ukazatelé: ukazatelé: ukazatelé: provoz (zelená) 230V provoz (zelená) stav (zelená) 230V 24V stav (zelená) 230V provoz (zelená) 230V 24V porucha (žlutá) porucha (žlutá) poplach (červená) MBZ300 MBZ300 MBZ300 přípojka: PM PME CM tlačítko: resetování modulu Modul senzoru Modul pohonu DM/DME Modul počasí WM Reset Reléový modul ERM ukazatelé: ukazatelé: ukazatelé: ukazatelé: provoz (zelená) provoz (zelená) provoz (zelená) provoz (zelená) porucha (žlutá) porucha (žlutá) porucha (žlutá) porucha (žlutá) poplach (červená) poplach (červená) MBZ300 MBZ300 pohony SM OTEV (červená) déšť (červená) ZAVŘ. (zelená) vítr (červená) tlačítka: DM MBZ300 MBZ300 WM ERM otevření tlačítko: resetování modulu pohony zavření Reset zavření provoz Prvek ukazatele / symbol 230V 230V 24V Indikace svítí trvale (zelená) zelená (zavřená větrání) – nebo – červená (otevřená větrání) červená (povětrnostní modul WM) při dešti a/nebo větru 41 Konfigurace modulu MBZ300 Spuštění poplachu / NOUZ. VYP. Prvek ukazatele / symbol Indikace červená (na modulech CM, SM a DM příslušného požárního úseku) červená; ukazuje, pro který Drive modul DM jsou otevřeny odtahy kouře a tepla NOUZ. ZAV. (zavření odtahů kouře a tepla) je možné provést pomocí tlačítka RWA. Kouřové hlásiče se musí pomocí tlačítka Reset uvést do původního stavu. Porucha Prvek ukazatele / symbol Indikace žlutá (ukazatel poruch na všech modulech); modul PM snímá poruchy všech připojených PME s Podrobné významy poruch v popisech jednotlivých modulů. … Konfigurace modulu Centrála je konfigurovaná z výroby. Všechny údaje v těchto popisech se vztahují na standardní nastavení. Prostřednictvím doplňkového softwaru může kvalifikovaný personál modifikovat konfiguraci. Za tím účelem se musí přes USB přípojku na kontrolním modulu CM připojit počítač s instalovaným konfiguračním softwarem. Nejdůležitější konfigurační možnosti: àà Nastavení a kombinování větracích skupin àà Samodržná funkce nebo režim Mrtvý muž větracích tlačítek àà Priorita řízení větrání (standardně je větrací tlačítko na kontrolním modulu CM nadřazeno pro společné zavírání) àà Rozdělení a kombinování požárních úseků (kontrolnímu modulu CM nebo senzorovému modulu SM standardně nadřízené Drive moduly DM patří ke spouštěcí jednotce) àà Funkce externích ukazatelů (hlásící kontakt na CM/SM) àà Připojení generátorů stlačeného plynu nebo přídržných magnetů místo pohonu k hnacímu modulu DM (druh provozu) àà Hlášení koncové polohy pohonů na Drive modulu DM nebo blokovací vstupy àà Nastavení otvírání a zavírání v závislosti na směru větru v případě požáru àà Rychlost větru àà Druh provozu senzory větru a deště àà Uložit a zaprotokolovat nastavení při uvedení do provozu a údržbě àà Vyvolat uložené poruchy àà Lokalizovat poruchu àà Přiřazení relé modulu ERM k provozním a poruchovým hlášením 42 MBZ300 … Údržba Údržba Celé zařízení se musí v pravidelných intervalech kontrolovat a provádět údržbu: àà Kontrola funkce: měsíčně àà Údržba: ročně XX Provádějte a dokumentujte údržbu podle revizní knihy „Mechanicky ovládaná okna v zařízeních pro větrání a odvod kouře a tepla (RWA) a přístrojích pro přirozený odvod kouře a tepla (NRWG)“. Kontrolní a údržbové práce smí provádět pouze vyškolený odborný personál. … Údržba centrály XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX 10 Zkontrolujte síťové napětí (230 V AC). Zkontrolujte svorkovnice a ploché kabely (na pevné osazení a stav). Zkontrolujte kabely a připojovací dráty (na poškození). Zkontrolujte ukazatele a tlačítka na modulech. Zkontrolujte pojistky. Zkontroluje datum vložení akumulátorů a v případě potřeby akumulátory vyměňte (nejpozději … roky po vložení). àà Nefunkční akumulátory odborně zlikvidujte. àà Zaznamenat datum zabudování nového akumulátoru. Zkontrolujte systémová napětí. Zkontrolujte nabíjecí zařízení. Zkontrolujte přípoje BUS sběrnicového systému a napájení modulů (na pevné osazení a stav). Zkontrolujte funkčnost modulů. Nápověda v případě problémů Problém Svítí nebo bliká žlutě LED poruch na tlačítku RWA. LED poruch na tlačítku RWA bliká žlutě/krátce (0,1 s). Stisknutím větracího tlačítka se okna nepohybují. Okna lze otevřít jen částečně. Příčina Porucha Opatření XX Kontaktujte autorizovaného odborníka společnosti GEZE. XX Napájení proudem k řídicí centrále nouzového Výpadek sítě proudu RWA nechte zkontrolovat kvalifikovaným elektrikářem. XX V případě potřeby vyměňte pojistku. XX Při výskytu poruchy navzdory neporušeného napájení proudem informujte autorizovaného odborníka společnosti GEZE. XX Zkontrolujte, zda LED poruch na tlačítku RWA Výpadek sítě nebo jiná bliká nebo svítí (opatření viz nahoře). porucha Řízení deště / větru aktivní Okna lze opět otevřít až tehdy, kdy ochabne vítr a déšť. Je aktivní omezení šířky Pokud se mají okna často otvírat více než je předotevření nastavené: XX Nechte přizpůsobit omezení šířky otevření. 43 Skladování 11 MBZ300 Skladování Centrála nouzového proudu RWA XX Řídicí centrálu nouzového proudu RWA uložte na chráněném místě. XX Pokud už bylo zařízení v provozu: Řídicí centrálu nouzového proudu RWA odpojte od sítě a akumulátoru. Olověné akumulátory Olověné akumulátory se během skladování samy vybíjejí. Proto se musí dodržovat následující: XX Pokud možno co nejkratší doba skladování. XX Akumulátory, příp. zabalenou řídicí centrálu nouzového proudu RWA skladujte chráněnou před teplem při teplotách pod 30 °C. XX Pokud se zařízení neuvede do provozu, musí se akumulátory dobít nejpozději každých … měsíců. Dobití akumulátorů Pro dobití akumulátorů existují … možnosti: XX Dobíjet akumulátory pomocí běžně prodávané nabíječky. – nebo – XX Akumulátory nasvorkovat na řídicí centrálu nouzového proudu. XX Vložit akumulátorovou pojistku. XX Připojit centrálu na síť. XX Akumulátory nabíjejte cca 36 hodin. XX 12 Nové datum nabíjení zaznamenat na akumulátorech. Likvidace Všechny komponenty řídicí centrály nouzového proudu RWA se musejí likvidovat podle zákonných ustanovení pro zvláštní odpad. Akumulátory obsahují vysoce jedovaté škodliviny, a proto se musejí likvidovat pouze na sběrných místech předepsaných zákonodárcem. Informace o zákonu o bateriích (Platné v Německu a ve všech ostatních zemích Evropské unie a ostatních evropských zemích spolu s ustanoveními o samostatném systému recyklace použitých baterií platnými v dané zemi.) V souladu se zákonem o nakládání s bateriemi jsme povinni vás upozornit v souvislosti s distribucí baterií nebo akumulátorů, příp. v souvislosti s dodávkou přístrojů, které obsahují baterie nebo akumulátory, na následující informace: Akumulátory a baterie nepatří do domovního odpadu. Likvidace prostřednictvím domovního odpadu je podle zákona o nakládání s bateriemi výslovně zakázaná. Jako koneční spotřebitelé jste podle zákona povinni vrátit použité baterie. Použité baterie likvidujte prostřednictvím komunálního sběrného místa nebo odevzdáním v obchodě. Baterie, které obdržíte od nás, nám můžete po použití zaslat poštou. Adresa zní: GEZE GmbH, Wareneingang, Reinhold-Vöster-Str. 21-29, 71229 Leonberg. Baterie, které obsahují škodlivé látky, jsou označeny symbolem přeškrtnuté popelnice. Pod symbolem popelnice se nachází chemické označení škodlivé látky, Cd pro kadmium, Pb pro olovo, Hg pro rtuť. 44 MBZ300 13 Technické údaje Technické údaje Elektrické údaje a přípojné hodnoty. Provozní napětí (primární) Frekvence Předpojistka Příkon Výstupní napětí pro pohony Spínací proud pro linii pohonů pro Drive modul DM Napájení nouzovým proudem Napětí akumulátoru (nabíjecí napětí teplotně kompenzované) Jmenovitá kapacita Výstup proudu spínacího zdroje 10 A (krátkodobý provoz) Výstup proudu spínacího zdroje 24 A (krátkodobý provoz) Trvalý odběr proudu Hlásiče na jednu linii hlásičů manuální (tlačítko RWA) automatické (hlásič) Hlásiče na jednu centrálu manuální (tlačítko RWA) automatické (hlásič) Minimální výstupní napětí Pohony: podle EN 12101-10 tab. … Hlásící linie: Hlásící kontakty bezpotenciálové 230 V AC, -15 %, +10 % , (195 V … 253 V AC) 50 Hz (47-63 Hz) 16 A 240 W (N8, N10), 480 W (N24), 960 W (N48), 1440 W (N72) 24 V DC ±5 %; akumulátorový provoz ±15 % 10 A (max.) / DME 20 A 72 h (max.) … x 12 V v závislosti na verzi (viz typový štítek) 10 A (30 % ED), při MBZ300 N8 … A 24 A (30 % ED) cca 30 % jmenovitého proudu 10 kusů (max.) 10 kusů (max.) 60 kusů (max.) 60 kusů (max.) 19,3 V 18,2 V max. 0,5 A / 30 V DC àà Interní napájení nouzovým proudem (akumulátory) zajišťuje při správném dimenzování a pravidelné údržbě, aby řídicí centrála nouzového proudu RWA mohla po 72. hodinách trvání výpadku proudu minimálně 2x otevřít a 1x zavřít připojené pohony. àà Používejte pouze akumulátory uznané podle VdS. Typická vlastní spotřeba modulů v provozu na akumulátory (při napětí akumulátoru 24 V) Power modul PM 16,1 mA Extenze power modulu PME … mA Control modul CM 20,6 mA (včetně … linií hlásičů) Senzorový modul SM 12,6 mA (včetně … linií hlásičů) Drive modul DM (10 A) / DME (20 A) 5,3 mA Weather modul WM 13,0 mA Reléový modul ERM 6,0 mA Okolní podmínky Rozsah okolní teploty (podle EN 12101 třída 1) Relativní vlhkost vzduchu Místo instalace Mechanické údaje Skříň na omítku Krytí Rozměry skříně –5 … +40 °C 75 % (průměrná hodnota po celou dobu životnosti) 90 % (max. 96 h nepřetržitého provozu při +40 °C) max. 5000m výšky n.m. Kat. přepětí: II Stupeň znečištění … Lakovaný ocelový plech (RAL 7035 se zámkovou vložkou (dvojitý zub, … mm) IP 30, podle EN 12101-10 ekologická třída … v závislosti na vybavení centrály Zkoušky DIN EN 12101-10, VdS 2581, VdS 2593 45 Technické údaje MBZ300 … Pojistky Přehled modulů a pojistek (vždy na horní straně modulu) Modul Power modul PM Extenze power modulu PME … Extenze Power modulu PME … Drive modul DM 46 Pojistka F1 = 25 A (automob. plochá pojistka ISO 8820-3) F2 = 25 A (automob. plochá pojistka ISO 8820-3) F3 = 25 A (automob. plochá pojistka ISO 8820-3) Fx = 10 A (automob. plochá pojistka ISO 8820-3) Power modul PM Extenze power modulu PME … Extenze power modulu PME … Drive modul DM/DME DME 20 A MBZ300  47 Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: duesseldorf.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se Baltic States – Lithuania / Latvia / Estonia E-Mail: baltic-states@geze.com Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info.es@geze.com www.geze.es Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg Italy GEZE Italia S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it South Africa GEZE South Africa (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr Korea GEZE Korea Ltd. E-Mail: info.kr@geze.com www.geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Tel.: 0049 7152 203 … Fax.: 0049 7152 203 310 www.geze.com

PDF | 5 MB
Montage- und Serviceanleitung Powerdrive PL, Powerdrive, PL-FR
Szerelési útmutató

Montage- und Serviceanleitung Powerdrive PL, Powerdrive, PL-FR

Powerdrive Termékcsalád 192927-01 HU Szerelési és szervizútmutató  Powerdrive termékcsalád Tartalomjegyzék … 1 Bevezetés … Szimbólumok és jelölések … Revízió és érvényesség … Termékszavatosság … Kapcsolódó dokumentumok … 2 Alapvető biztonsági utasítások … Rendeltetésszerű használat … Biztonsági utasítások … Biztonságtudatos munkavégzés … Környezettudatos munka … Szállítással és tárolással kapcsolatos biztonsági utasítások … Képesítés … 3 Erről a dokumentumról … Áttekintés … 4 Áttekintés … Rajzok … Szerszámok és segédeszközök … Forgatónyomatékok … Komponensek és részegységek … 5 Szerelés … Helyszíni előkészítés … A futósín szerelése … Padlóvezető felszerelése … A mozgó szárny felszerelése … 10 Az ajtómozgató komponenseinek szerelése … 16 A kábelvezető felszerelése … 19 A fogasszíj reteszelés (opció) és a vezérlés összekötése … 20 A transzformátorföldelés összekötése … 20 … Működési teszt és üzembe helyezés … 21 … A motor csatlakoztatása … 21 A védőburkolat felszerelése … 22 A biztonsági berendezések felszerelése … 24 Kezelőelemek/kapcsolók/nyomógombok felszerelése … 24 Az ajtó üzembe helyezése … 24 Szétszerelés … 24 … Szerviz és karbantartás … 25 … Mechanikus szerviz … 25 Karbantartás … 25 … Hibaelhárítás … 27 … Mechanikai hibák … 27 Elektromos hiba … 29 … Az ajtómozgató motor típustáblája … 30 10 Az összeszerelt ajtórendszer ellenőrzése … 31 … Intézkedések a veszélyes helyek elkerülésére és biztosítására … 31 Powerdrive termékcsalád szerelési ellenőrzőlista … 31 Powerdrive termékcsalád Bevezetés … Bevezetés … Szimbólumok és jelölések Figyelmeztetések Ebben az útmutatóban figyelmeztetéseket alkalmazunk, melyek anyagi károkra és személyi sérülésekre figyelmeztetnek. XX Mindig olvassa el és tartsa be ezeket a figyelmeztetéseket! XX Kövessen minden olyan intézkedést, melyet figyelmeztető szimbólum és figyelmeztető szó jelöl! Figyelmezte- Figyelmezte- Jelentés tő szimbólum tő szó Személyek veszélyeztetése. VESZÉLY Figyelmen kívül hagyása súlyos vagy halálos sérülésekhez vezet. Személyek veszélyeztetése. FIGYELMEZNem betartása halálos kimenetelű vagy súlyos sérülést okozhat. TETÉS VIGYÁZAT Személyek veszélyeztetése. Figyelmen kívül hagyása könnyű sérülésekhez vezethet. További szimbólumok és jelölések A helyes kezelés megértéséhez a fontos információkat és műszaki tudnivalókat külön kiemeljük. Szimbólum Jelentés Jelentése: „Fontos tudnivaló”. Információk az anyagi károk elkerüléséhez, valamint a munkafolyamatok megértéséhez vagy optimalizálásához. Jelentése: „Kiegészítő információ”. XX … Tevékenységre vonatkozó szimbólum: Itt valamit végre kell hajtania. XX Több tevékenységi lépés esetén tartsa be a sorrendet. Revízió és érvényesség 01 verzió: a Powerdrive termékcsaládra érvényes a 2021-es gyártási évtől … Termékszavatosság A gyártó saját termékeire vállalt, a termékszavatossági törvényben előírt szavatossága szerint figyelembe kell venni a jelen brosúrában szereplő információkat (termékinformációk és rendeltetésszerű használat, téves használat, a termék teljesítménye, a termék karbantartása, tájékoztatási és utasítási kötelezettségek). A fentiek figyelmen kívül hagyása mentesíti a gyártót a szavatossági kötelezettsége alól. … Kapcsolódó dokumentumok Fajta Kapcsolási rajz Kiegészítő kapcsolási rajz Felhasználói kézikönyv Hibák és intézkedések Kábelezési terv Biztonsági elemzés Előszerelési utasítás Név DCU1-NT/DCU1-2M-NT automatikus tolóajtók DCU1-2M-NT automatikus tolóajtók, DCU1-2M-NT ajtóvezérlés mentési útvonalakon lévő automatikus tolóajtókhoz, DUO, LL, RWS FR változatok Automatikus tolóajtó rendszerek DCU1-NT/DCU1-2M-NT ajtómozgató elektronika automatikus tolóajtókhoz Automatikus tolóajtó rendszerek Automatika tolóajtók Powerdrive termékcsalád A dokumentumok változhatnak. Csak a legfrissebb változatot használja. … Alapvető biztonsági utasítások … Powerdrive termékcsalád Alapvető biztonsági utasítások A GEZE GmbH-t a továbbiakban „GEZE” néven említjük. … Rendeltetésszerű használat A tolóajtórendszer az épületek átjáróiban elhelyezett tolóajtók automatikus nyitására és csukására szolgál. A tolóajtó rendszert csak függőleges beépítési helyzetben, száraz helyiségekben, a megengedett alkalmazási tartományon belül szabad használni. A tolóajtórendszer épületen belüli személyforgalomra készült. A tolóajtórendszer nem alkalmas az alábbi felhasználásra: àà Ipari célú alkalmazás àà Nem személyforgalmat bonyolító alkalmazási területeken (pl. garázskapuként) történő alkalmazás àà Mozgó tárgyakon, pl. hajókon történő alkalmazás A tolóajtórendszer használata kizárólag az alábbi módon engedélyezett: àà A GEZE által tervezett üzemmódokban àà A GEZE által engedélyezett / jóváhagyott komponensekkel àà A GEZE által szállított szoftverrel àà A GEZE által dokumentált beépítési változatokban / szerelési módokban àà Az ellenőrzött / engedélyezett alkalmazási területen belül (klíma / hőmérséklet / védettség) Minden ettől eltérő felhasználás nem rendeltetésszerű használatnak minősül, ami a GEZE-vel szemben érvényesíthető mindenféle szavatossági és jótállási igény elvesztésével jár. … Biztonsági utasítások àà A tolóajtó rendszer biztonságtechnikai rendszereit és működését befolyásoló beavatkozásokat és változtatásokat kizárólag a GEZE végezheti el. àà A kifogástalan és biztonságos működés előfeltétele a szakszerű szállítás, a szakszerű telepítés és szerelés, a szakképzett személyzet által végzett kezelés és a helyes karbantartás. àà Be kell tartani a vonatkozó baleset-megelőzési előírásokat, valamint az egyéb, általánosan elfogadott biztonságtechnikai és munkaegészségügyi szabályokat. àà Kizárólag a GEZE által jóváhagyott, eredeti tartozékok és pótalkatrészek szavatolják a tolóajtó rendszer kifogástalan működését. àà Az előírt szerelési, karbantartási és javítási munkákat a GEZE által felhatalmazott szakembernek kell elvégeznie. àà A biztonságtechnikai ellenőrzésekhez az adott országra vonatkozó törvényeket és előírásokat be kell tartani. àà A berendezésen végzett önhatalmú módosítások kizárják a GEZE felelősségét az ebből eredő károkért, ezen kívül a menekülési- és mentési útvonalakon történő használatra vonatkozó jóváhagyó nyilatkozat is érvényét veszíti. àà Más gyártmányú készülékekkel való kombináció esetén a GEZE semmilyen garanciát nem vállal. àà A javítási- és karbantartási munkákhoz csak eredeti GEZE alkatrészeket szabad használni. àà A hálózati feszültségre való csatlakoztatást villamossági szakembernek vagy meghatározott tevékenységekre kiválasztott villamossági szakembernek kell végeznie. A hálózati bekötést és a védővezető ellenőrzését a VDE 0100 600. részének megfelelően kell elvégezni. àà Hálózati oldali leválasztó berendezésként a helyszíni 10 A-es biztosítóautomatát kell használni. àà A kijelzős programkapcsolót védje az illetéktelen hozzáféréstől. àà A gépekre vonatkozó 2006/42/EK irányelv szerint az ajtómozgató üzembe helyezése előtt veszélyelemzést kell készíteni, és az ajtómozgatót a CE-jelölésekről szóló 93/68/EGK irányelvnek megfelelően kell jelölni. àà Vegye figyelembe az irányelvek, szabványok és országspecifikus előírások legújabb változatát, különösen: àà DIN 18650: „Zárak és épületvasalatok – automatikus ajtórendszerek” àà VDE 0100, 600: „Kisfeszültségű rendszerek létesítése” àà EN 16005: „Motorosan mozgatott ajtók – Használati biztonság – Követelmények és vizsgálati eljárások” àà EN 60335-1: „Háztartási és hasonló jellegű villamos készülékek. Biztonság. 1. rész: Általános követelmények” àà EN 60335-2-103: „Háztartási és hasonló jellegű villamos készülékek biztonsága: Kapuk, ajtók és ablakok hajtásainak követelményei” àà A megfelelő rögzítőelemek kiválasztásához a vonatkozó előírásokat kell alkalmazni, pl. a RAL-Gütergemeinschaft Fenster und Haustüren e.V. új épületek és felújítások ablakainak és bejárati ajtóinak tervezésére és kivitelezésére vonatkozó irányelveit. àà A rácsavarozott elektromos földeléseket ne válassza le. … Powerdrive termékcsalád Alapvető biztonsági utasítások A terméket úgy kell beépíteni, hogy a termékhez nehézség nélkül, viszonylag kis ráfordítással hozzá lehessen férni egy esetleges javítás és/vagy karbantartás során, és az esetleges kiszerelési költségek ne legyenek aránytalanul magasak a termék értékéhez képest. … Biztonságtudatos munkavégzés àà Biztosítsa a munkahelyet az illetéktelenek általi belépéssel szemben. àà Vegye figyelembe a hosszú berendezésrészek elfordulási tartományát. àà A magas biztonsági kockázattal járó munkákat (pl. a motor, a védőburkolat vagy az ajtószárny szerelését) soha ne egyedül végezze el. àà Biztosítsa a védőburkolatot / ajtómozgató burkolatait a leesés ellen. àà Biztosítsa a rögzítetlen komponenseket leesés ellen. àà Csak a kábelezési tervben megadott kábeleket használja. Az árnyékolásokat a kapcsolási rajz szerint helyezze fel. àà A burkolaton belüli kábeleket rögzítse kábelkötegelővel. àà Az elektromos rendszeren történő munkavégzés előtt: àà Válassza le a motort a 230 V-os hálózatról, és biztosítsa visszakapcsolás ellen. Ellenőrizze a feszültségmentes állapotot. àà Válassza le a vezérlést a 24 V-os akkumulátorról. àà Szünetmentes áramellátás (UPS) használata esetén a berendezés a hálózati oldali feszültségmentesítés esetén is feszültség alatt áll! àà A sodrott huzalokhoz mindig szigetelt érvéghüvelyeket használjon. àà Gondoskodjon a kellő megvilágításról. àà Biztonsági üveget használjon. àà Üvegszárnyak esetén ragasszon fel biztonsági matricát. àà A motor felnyitása esetén sérülésveszély áll fenn. A forgó alkatrészek behúzhatják a hajat, a ruhadarabokat, a kábeleket stb.! àà Sérülésveszély a nem biztosított becsípődési, ütési, nyírási és behúzási helyek miatt! àà Sérülésveszély üvegtörés miatt! Kizárólag biztonsági üveget használjon. àà Sérülésveszély a motor és az ajtószárny éles peremei miatt! àà Sérülésveszély a szerelés közben szabadon mozgó alkatrészek miatt! … Környezettudatos munka àà Az ajtórendszer ártalmatlanításakor különítse el a különféle anyagokat és hasznosítsa újra azokat. àà Az elemeket és akkumulátorokat ne dobja a háztartási hulladékok közé. àà Az ajtómozgató és az elemek/akkumulátorok ártalmatlanításakor tartsa be a törvényi rendelkezéseket. … Szállítással és tárolással kapcsolatos biztonsági utasítások àà Az ajtórendszer és annak alkatrészei nem állnak ellen az erős ütéseknek vagy a nagy magasságból történő leesésnek. XX Ne dobja le és ne ejtse le! àà A –30°C alatti és +60°C feletti tárolási hőmérséklet a készülék károsodását okozhatja. àà Óvja a nedvességtől. àà Üveg szállításakor használjon speciális üvegszállító berendezést (pl. A-állványt). àà Ha állványon történő szállításkor vagy tároláskor több réteg üveglap kerül egymásra, akkor az üvegeket szét kell választani egymástól (pl. parafalemezzel, papírral, műanyagzsinórral). àà Az üveget csak sík, kellően teherbíró padlón, álló helyzetben tárolja. Ehhez használjon megfelelő anyagból készült alátétet (pl. faléceket). àà Szigetelőüveg esetén ügyelni kell arra, hogy az elem teljes vastagságában legalább … alátéten álljon. àà Ügyeljen arra, hogy tárolás és szállítás során a rögzítők ne sértsék meg az üveget, ill. szigetelőüveg esetén az összefogó keretet, és hogy teljes felületükön felfeküdjenek az üvegre. àà A tárolásra száraz, jól szellőző, zárt, időjárástól és UV-sugárzástól védett helyiségek alkalmasak … Képesítés Az országspecifikus előírásokat tartsa be! Németországban alkalmazható: A mentési útvonalak tolóajtó mozgatóit előszerelő cégeknek a típusbizonyítványt kiállító vizsgálóintézetnek kibővített gyártóüzemként kell jóváhagynia. … Erről a dokumentumról Powerdrive termékcsalád … Erről a dokumentumról … Áttekintés Ez az útmutató az oldalelemek nélküli Powerdrive termékcsalád automatikus tolóajtó rendszerek szerelését ismerteti. A következő rajzoknál a szerelés ISO-profil rendszerekkel van ábrázolva. A következő profilok szintén lehetségesek a Powerdrive termékcsaláddal kombinálva: àà ESG szorítóvasalat àà Fa mozgó szárny àà Keretes mozgó szárny Elölnézet Felülnézet (Powerdrive ISO-profilokkal) … 2 … 4 Oldalnézet (Powerdrive ISO-profilokkal a falnál) … 2 … 2 … 4 … 6 Tolóajtó rendszer motorja Mozgó szárny biztosítószárny Védőszárny Padlóvezető … Powerdrive termékcsalád … Áttekintés … Rajzok Áttekintés Szám Fajta Név 70506-0-001 Ajtómozgató rajza Powerdrive PL/-FR motorok 70506-ep01 Beépítési terv Powerdrive PL/-FR ISO-üvegvasalat 70506-ep03 Beépítési terv Powerdrive PL/-FR ESG-üvegvasalat 70506-ep09 Beépítési terv Powerdrive PL/-FR faszárny 70506-ep10 Beépítési terv Powerdrive PL/PL-FR & kampós reteszelőzár 70506-ep15 Beépítési terv Powerdrive PL/PL-FR ISO és padlózár 70506-ep19 Beépítési terv Powerdrive PL/PL-FR ISO és Lock M 70484-ep04 Beépítési terv Biztosítószárny tolóajtó mozgatókhoz 70715-1-0159 Részegységrajz Átmenő padlóvezető 70506-2-0240 Alkatrészrajz Védőburkolat megmunkálása 200×90×6500 70506-2-0238 Alkatrészrajz Védőburkolat megmunkálása 150×90×6500 70506-2-0218 Alkatrészrajz Védőburkolat méretre 200×105/90 70506-2-0217 Alkatrészrajz Védőburkolat méretre 150×105/90 70499-2-0247 Alkatrészrajz Fúrt futósín 70485-2-0200 Alkatrészrajz Futósín méretre PL kétszárnyú 70485-2-0251 Alkatrészrajz Futósín méretre PL egyszárnyú 70715-9-9872 Szerelési rajz ISO szárny Lock M Alu NSK 70715-9-9873 Szerelési rajz ISO szárny Lock M gumi mellékzáróél 70715-9-9874 Szerelési rajz ISO szárny Lock M Alu NSK meglévő oldalelem esetén a futósín alatt 70709-9-0994 Szerelési rajz ESG szárny 70715-9-9850 1. lap Szerelési rajz ISO szárny Alu NSK 70715-9-9850 2. lap Szerelési rajz ISO szárny gumi mellékzáróél 70715-9-9851 1. lap Szerelési rajz ISO szárny Alu NSK meglévő oldalelem esetén a futósín alatt A rajzok változhatnak. Csak a legfrissebb változatot használja. … Szerszámok és segédeszközök Szerszám Méret Mérőszalag Jelölőfilc Nyomatékkulcs Imbuszkulcs … mm, 2,5 mm, … mm, … mm, … mm, … mm Villáskulcs … mm, 10 mm, 13 mm, 15 mm Csavarhúzókészlet Padlóvezető rés … mm-ig, kereszthornyos PH2 és PZ2 Oldalvágó csípőfogó Krimpelő fogó elektromos kábelekhez Csupaszoló fogó Multiméter Műanyagfül a billenés elleni védelemhez Kijelzős programkapcsoló/ST220/GEZEconnects szervizterminál … Szerelés … Powerdrive termékcsalád Forgatónyomatékok A forgatónyomatékokat az adott szerelési lépésnél adjuk meg. … Komponensek és részegységek Lásd a kívánt beépítési helyzethez tartozó ep rajzot, valamint az ajtómozgató rajzait. … Szerelés FIGYELMEZTETÉS! Áramütés miatti életveszély! XX A rácsavarozott elektromos földeléseket ne válassza le. XX XX XX XX … Helyszíni előkészítés XX àà àà àà àà … A szakszerű szerelés biztosítása érdekében ellenőrizze a helyszíni előkészítést: A homlokzatszerkezet, ill. tartószerkezet típusát és terhelhetőségét A szerelési felület egyenességét A készpadló egyenességét A kábelezési terv követelményeit A futósín szerelése XX … .1 Biztosítsa a munkahelyet az illetéktelenek általi belépéssel szemben. Mindig két ember dolgozzon. Csak minőségi pecséttel ellátott létrát vagy fellépőt használjon. A futósín belső felületét tartsa tisztán. Óvja a futófelületet a sérülésektől. Futósín felcsavarozása Oldalnézet XX Határozza meg a futósín (2) szerelési magasságát. Vegye figyelembe a fal és a talaj egyenetlenségeit. XX Állítsa vízszintes helyzetbe a futósínt. XX Jelölje be a rögzítőfuratokat (1) (a futósín felső furatsora). XX Távolítsa el a futósínt. XX Fúrja ki a rögzítésre szolgáló furatokat (1). XX Csavarozza fel a futósínt (2). XX Szerelje fel a tömítőléceket (3). XX Nyomja bele a tömítőgumit a tömítőlécekbe. Egyszárnyú ajtórendszereknél: XX Szerelje fel a fali léceket (4). … Powerdrive termékcsalád Szerelés Felülnézet … 2 … 4 … Rögzítőfuratok Futósín Tömítőléc Fali léc Védőszárny Padlóvezető felszerelése àà A padlóvezető kiválasztása a helyszíni adottságoktól függ. A következő padlóvezető opciók egyikét kell használni. àà További információkért lásd a megfelelő beépítési rajzot, … . fejezet. … .1 Padlóvezető sarokelem padlóra szerelése (opció) Padlóvezető sarokelem jobbra záródó mozgó szárny esetén XX A padlóvezető sarokelemet (6) … megfelelő süllyesztettfejű csavarral (1) és (2) csavarozza szorosra. Padlóvezető sarokelem balra záródó mozgó szárny esetén XX A padlóvezető sarokelemet (6) … megfelelő süllyesztettfejű csavarral (3) és (2) csavarozza szorosra. … 2 … 4 … 6 … .2 Süllyesztettfejű csavar jobbra záródó mozgó szárnyhoz Süllyesztettfejű csavar Süllyesztettfejű csavar balra záródó mozgó szárnyhoz Kívül Belül Padlóvezető sarokelem Padlóvezető sarokelem fali szerelése (opció) XX XX Csavarozza a padlóvezetőt (3) két csavarral (2), szükség esetén távtartó lemezzel (4) az oldal­ elemre (1) (forgatónyomaték: … Nm). Ha nincs oldalelem, a padlóvezetőt megfelelő rögzítőanyaggal szerelje fel a falra. … A távtartó lemez (4) külön kapható. … 2 … 9 Szerelés … .3 Powerdrive termékcsalád Állítható padlóvezető sarokelem fali szerelése (opció) XX XX XX XX Csavarozza a rögzítőkonzolt (2) két csavarral (6) az oldalelemre (1) (meghúzási nyomaték 10 Nm). Állítsa be a mozgó szárnyat (4) és ezzel az állítási szöget (3). Szorítsa meg a csavart (5). Ha nincs oldalelem, a padlóvezetőt megfelelő rögzítőanyaggal szerelje fel a falra. … 6 … 1 … .4 … 3 Átmenő padlóvezető (opció) àà Az átmenő padlóvezető felszerelését lásd az „Átmenő padlóvezető” részegységrajzon. àà A további információkat lásd a megfelelő beépítési rajzon, … . fejezet. … A mozgó szárny felszerelése … .1 Távtartó adapter felszerelése a mozgó szárnyra Az ajtófelfüggesztéseket a mozgó szárnyak üvegezésekor kell felszerelni. Az ajtófelfüggesztések utólagos felszerelése esetén előfordulhat, hogy a mozgó szárny keretét szét kell szerelni. XX Vegye figyelembe a mozgó szárny szerelési rajzait. àà A távtartó adapterek (1) helyzetét lásd a mozgó szárny szerelési rajzán. 10 Powerdrive termékcsalád … .2 Szerelés A görgőskocsik behelyezése a futósínbe VIGYÁZAT! Sérülésveszély a görgőskocsik kiesése miatt! XX Ügyeljen arra, hogy a görgőskocsik behelyezésekor az ellengörgők is megfelelően felhelyezésre kerüljenek. XX Tolja be elölről a görgőskocsit (1) a futósínbe. XX Lazítsa ki az ellenanyát (3). Tolja fel az ellengörgőt (2). Húzza meg az ellenanyát. XX XX 11 Szerelés … .3 Powerdrive termékcsalád A mozgó szárny beakasztása FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély a felboruló mozgó szárnyak miatt! A mozgó szárnyak nehezek lehetnek. XX A mozgó szárnyak felállítását legalább … személy végezze. FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély üvegtörés miatt! XX A mozgó szárnyak felállítását legalább … személy végezze. XX 12 Csavarozza a mozgó szárnyat … függesztőcsavarral (1) a görgőskocsira. A csavarokat enyhén húzza meg. Powerdrive termékcsalád … .4 Szerelés A mozgó szárny beállítása FIGYELMEZTETÉS! Becsípődésveszély! A mozgó szárnyak még rögzítetlenek, ezért könnyen elmozdíthatók. XX Gondoskodjon arról, hogy a mozgó szárnyakat ne lehessen véletlenül vagy illetéktelen személyek által elmozdítani. XX Vegye figyelembe a becsípődési, nyírási és behúzási helyekre vonatkozó, érvényben lévő szabványokat és irányelveket. XX Lazítsa ki a … csavart (2) a görgőskocsin. Állítsa be a magasságbeállító csavart (1) úgy, hogy a mozgó szárnyak egy egyenesbe essenek. Eközben ügyeljen az azonos magasságra és a záróélek párhuzamosságára. Húzza meg újra a … csavart (2) (meghúzási nyomaték kb. 40 Nm). XX XX XX XX XX Oldja ki a beállítócsavarokat (3). Állítsa be a mozgó szárny pozícióját. Beállítás után húzza meg a csavarokat (3) (forgatónyomaték: 15 Nm). 13 Szerelés … .5 Powerdrive termékcsalád Az ellengörgő beállítása … 2 kb. 0,5 Az ellengörgőnek (2) függőlegesen kb. 0,5 mm játéka legyen a futósíntől (ez kb. … másolópapír réteg vastagságának felel meg). XX XX XX 14 Lazítsa ki az ellenanyát (1). Tolja el az ellengörgőt (2), amíg a görgő és a futósín közötti játék kb. 0,5 mm nem lesz. Húzza meg újra a csavart (1) (forgatónyomaték: 30 Nm). Powerdrive termékcsalád … .6 Szerelés A menesztő felszerelése àà A menesztők a mozgatási út teljes hosszában semmilyen akadályhoz nem érhetnek hozzá. àà A menesztő pontos helyzete az ajtómozgató rajzán található. Egyszárnyú Az egyszárnyú ajtórendszerek menesztőit következő pozíciókban szerelje fel: àà Balra záródó: menesztő pozíciója alul a főzáróél oldalán àà Jobbra záródó: menesztő pozíciója felül a mellékzáróél oldalán Részletes tudnivalók az ajtómozgató rajzán találhatók. XX XX Csavarozza fel a menesztőt (2) és a lemezt (3) … csavarral (1) a görgőskocsira (4) (forgatónyomaték: … Nm). … 4 … 1 Kétszárnyú XX A kétszárnyú ajtórendszerek menesztőit a két belső görgőskocsira szerelje fel. Részletes tudnivalók az ajtómozgató rajzán találhatók. XX Csavarozza fel a menesztőt (2) és a lemezeket (3) csavarral (1) a görgőskocsira (4). A csavart (1) még ne húzza meg. 15 Szerelés Powerdrive termékcsalád … Az ajtómozgató komponenseinek szerelése … .1 A fogasszíj felszerelése Vágja méretre a fogasszíjat. Helyezze fel a fogasszíjat a motorgörgőre és a terelőgörgőre. Ha van fogasszíj reteszelés: XX Fűzze be a fogasszíjat a fogasszíj reteszelésbe. XX XX … .2 A fogasszíj felszerelése a menesztőre XX Helyezze fel a fogasszíj reteszelést (1) a fogas­ szíjvégekre (3) (szíjvégenként … fog). Egyszárnyú XX Csavarozza fel a fogasszíj reteszelést (1) a menesztőre (2) a csavarokkal (4) (forgató­ nyomaték … Nm). Kétszárnyú XX Szerelje fel a fogasszíj két végét (3) a fogasszíj reteszeléssel (1) a menesztőre (2) a csavarral (4) (forgatónyomaték: … Nm). A második fogasszíj reteszelést csak a zárt helyzet beállítása után szerelje fel. 16 Powerdrive termékcsalád … .3 A fogasszíj megfeszítése XX A fogasszíjat 300 N ±35 N erővel kell előfeszíteni (lásd az ajtómozgató rajzát). XX Lazítsa ki a … csavart (2). Kézzel tolja jobbra a hajtómotort (3). Oldja ki a csavart (1) és tolja el a horonycsapot annyira, hogy a horonycsap és a hajtómotor közé beférjen egy lapos csavarhúzó. Húzza meg a csavart (1) (forgatónyomaték: 10 Nm). Tolja be a hézagba a lapos csavarhúzót, és mozgassa addig, míg a fogasszíj előfeszítésre nem kerül. Húzza meg a … csavart (2) (forgatónyomaték: 15 Nm). XX XX XX XX XX … .4 Szerelés Zárt helyzet beállítása … 2 … Kétszárnyú ajtórendszerek esetén: XX Tolja a mozgó szárnyat csukott helyzetbe. XX Szerelje fel a második szíjzárat a csavarokkal (3) a menesztőre (forgatónyomaték: … Nm). XX Végezze el a pozíció finombeállítását a hosszlyukakban (2). XX Ha beállította a pontos zárt helyzetet, húzza meg a csavarokat (1) mindkét szíjzáron (forgatónyomaték: … Nm). 17 Szerelés … .5 Powerdrive termékcsalád Ütköző beállítása XX XX XX XX Oldja ki az ütközőn (1) lévő menetes csapokat (2). Tolja a mozgó szárnyat nyitott helyzetbe. Tolja az ütközőt a görgőskocsinak. Az imbuszkulccsal húzza meg a menetes csapokat (2) (forgatónyomaték: … Nm). … .6 A fogasszíj reteszelés (opció) pozicionálása XX XX XX Csukja be a mozgó szárnyat. Lazítsa ki a fogasszíj reteszelés (opció) csavarjait (1). Igazítsa be a reteszelőegységet. Szerelés után a lezárócsapnak (2) úgy kell rögzülnie a védőburkolat furatában, hogy a reteszelés reteszelhető és kioldható legyen. 18 Powerdrive termékcsalád XX XX XX Szerelés Ha szükséges, tágítsa ki a furatot. Húzza meg a csavarokat (1). A reteszelés megvezetését (3) úgy állítsa be, hogy a fogasszíj se ne súrlódjon, se ne legyen túl nagy játéka. Ehhez oldja ki a … csavart (4), tolja el a reteszelés megvezetését (3), majd húzza meg újra a csavarokat (4) (forgatónyomaték: … Nm). Működés közben a menesztő nem ütközhet neki a fogasszíj reteszelésnek (opció). XX … Miután felszerelte a fogasszíjat, ellenőrizze a fogasszíj reteszelés (opció) visszajelző kapcsolójának kapcsolási pontjait (kattanás). Szükség esetén állítsa be a kapcsolónyelvek utánhajlításával. A kábelvezető felszerelése Átvághatja a kábeleket! XX A kábeleket úgy helyezze el, hogy egy kábel se legyen a mozgó elemek területén. A kábelvezető távolsága kb. 200 mm. XX Rögzítse a kábelvezetőt (1) a futósínen (2). 19 Szerelés … Powerdrive termékcsalád A fogasszíj reteszelés (opció) és a vezérlés összekötése … 1 … XX XX … Csatlakoztassa a fogasszíj reteszelés (opció) kábelét (1) a vezérléshez (2). Vezesse el a fogasszíj reteszelés (opció) kábelét. A transzformátorföldelés összekötése Ha rossz a csatlakozás a földelőcsatlakozó (3) és a futósín között, akkor a futósín nincs földelve. XX Ellenőrizze, hogy a földelőcsatlakozó (3) menetes csapjai (4) áthatolnak-e a futósín eloxált felületén. XX Kösse össze a transzformátor földelővezetékét (2) a lapos készülékcsatlakozóval (1). 20 Powerdrive termékcsalád Működési teszt és üzembe helyezés … Működési teszt és üzembe helyezés … A motor csatlakoztatása FIGYELMEZTETÉS! Áramütés miatti életveszély! XX Az elektromos berendezést (230 V) csak villamossági szakember vagy meghatározott tevékenységekre kiválasztott villamossági szakember csatlakoztathatja és választhatja le. XX A hálózati bekötést és a védővezeték ellenőrzését a VDE 0100 600. részének megfelelően végezze el. XX A hálózati vezetéket (4) max. 40 mm-re csupaszítsa le. … 3 10 mm … mm PE … 9 mm max. 30 mm XX XX XX XX Csupaszítsa le a hálózati vezetéket (4). àà Csupaszítási hossz 40 mm àà Csupaszítási hossz … mm àà PE vezeték túlnyúlása 10 mm Csatlakoztassa a motort a 230 V-os hálózatra. Kapcsolja be a transzformátoron (3) lévő főkapcsolót (2). Csatlakoztassa az akkumulátor dugóját (1) a vezérléshez. … XX Végezze el a működési tesztet a „DCU1-NT/DCU1-2M-NT automatikus tolóajtók” című kapcsolási rajzon leírtak szerint. 21 Működési teszt és üzembe helyezés … Powerdrive termékcsalád A védőburkolat felszerelése FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! A védőburkolat kezelése személyi sérülést okozhat. XX A védőburkolat mozgatását mindig két ember végezze. FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély a védőburkolat leesése miatt! XX Gondoskodjon arról, hogy a védőburkolat teljes hosszában be legyen akasztva a futósínbe. XX Óvatosan engedje el a védőburkolatot, és ellenőrizze, hogy biztonságosan be van-e akasztva. XX A lezárócsapot (1) csavarja ki a fogasszíj reteszelésből (opció). … .1 Burkolattartók felszerelése àà Az ajtómozgató hosszától függően a védőburkolat végeinél egy-egy burkolattartót (1), valamint attól 100 mm-re egy-egy továbbit kell felszerelni. àà Ha az ajtómozgató hossza legfeljebb 3000 mm, akkor így összesen hét burkolattartót kell felszerelni. àà Ha az ajtómozgató hossza meghaladja a 3000 mm-t, akkor tíz burkolattartót kell felszerelni. 22 Powerdrive termékcsalád … .2 Működési teszt és üzembe helyezés A védőburkolat felhelyezése XX Akassza be a védőburkolatot (2) a burkolattartóval (1) a futósínbe (3). Felnyitás után a védőburkolat nem nyílhat fel 90°-nál nagyobb szögben. Vegye le a védőburkolatot, lásd a … .1. fejezetet. XX Hajtsa le a védőburkolatot, és csavarja be a menetes csapokba (4). XX Helyezzen laprugókat (5) a burkolattartók (1) külső oldalánál: egy-egy laprugót a két legkülső burkolattartónál. … 1 XX Csavarja be újra a fogasszíj reteszelés (opció) lezárócsapját. 23 Működési teszt és üzembe helyezés … .3 Powerdrive termékcsalád A burkolat földelésének csatlakoztatása XX … Kösse össze a védőburkolat földelővezetékét (2) a lapos készülékcsatlakozó (1) második dugaszolható csatlakozójával. A biztonsági berendezések felszerelése A biztonsági érzékelők, valamint a be- és kimenetek bekötésére és paraméterezésére, továbbá az üzembe helyezésre vonatkozó információk a kapcsolási rajzon találhatók. Szerelje fel a biztonsági és vezérlőberendezéseket. A kábeleket szabályszerűen vezesse el a kábelcsatornákban. Az elektromos csatlakozásokat lásd a kapcsolási rajzon. XX XX … Kezelőelemek/kapcsolók/nyomógombok felszerelése Az elektromos csatlakozásokat lásd a kapcsolási rajzon. XX … A kezelőelemeket úgy szerelje fel, hogy a felhasználók ne tudjanak a veszélyzónában tartózkodni. Az ajtó üzembe helyezése A biztonsági érzékelők, valamint a be- és kimenetek bekötésére és paraméterezésére, továbbá az üzembe helyezésre vonatkozó információk a kapcsolási rajzon találhatók. … .1 A vizsgálati napló kitöltése XX XX … Végezze el a biztonsági elemzést. A felszerelt opciókat jegyezze fel a biztonsági elemzésben az üzemeltető számára. Szétszerelés FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! A védőburkolat kezelése személyi sérülést okozhat. XX A védőburkolat mozgatását mindig két ember végezze. VIGYÁZAT! Sérülésveszély ütés és becsípődés miatt! XX Biztosítsa a mozgó szárnyakat váratlan elmozdulás ellen. XX Válassza le az akkumulátort. A szétszerelés az összeszereléshez képest fordított sorrendben történik. 24 Powerdrive termékcsalád … Szerviz és karbantartás … Mechanikus szerviz … .1 A védőburkolat levétele Szerviz és karbantartás A védőburkolat minden felnyitása előtt ellenőrizze a következő pontokat: àà Megfelelően rögzülnek a laprugók és a burkolattartót (lásd a … .1. és a … .2. fejezetet)? àà Ránézésre rendben vannak a burkolattartók (lásd a … . fejezetet is). Kisebb karbantartási munkákhoz a védőburkolat max. 90°-kal felnyitható. Nagyobb karbantartási munkák esetén a védőburkolatot le kell venni. XX Távolítsa el a laprugókat (5, … .2. fejezet) a burkolattartókról. Oldja ki a menetes csapokat (burkolatrögzítés) (4, … .2. fejezet), és hajtsa fel a védőburkolatot annyira, hogy le lehessen azt venni. Felfelé nyomja ki a védőburkolatot a futósínből. Válassza le a földelőkábelt és az érzékelőket. Tegye le óvatosan a védőburkolatot a futósínre vagy a padlóra. XX A látszó felületet megfelelő intézkedésekkel védje a karcolásoktól. XX XX XX XX … .2 A fogasszíj feszességének ellenőrzése XX XX … .3 Helyezze üzembe az ajtót. Fékezéskor és gyorsításkor a fogasszíjnak nem szabad elemelkednie a motor fogastárcsájától, ill. nem ugorhat le róla. Ha a fogasszíj elemelkedik vagy leugrik, a fogasszíj feszességet állítsa be 300 N ± 35 N-ra. A fogasszíj megfeszítése Lásd az … .3. fejezetet. … Karbantartás VIGYÁZAT! Sérülésveszély ütés és becsípődés miatt! XX Biztosítsa az ajtószárnyakat váratlan elmozdulás ellen. XX Húzza le az akkumulátor csatlakozóját. XX Válassza le a hálózati feszültséget. àà Csak eredeti pótalkatrészeket szabad használni. àà A működőképesség biztosításához a tolóajtó rendszer kopóalkatrészeit a karbantartásnál ellenőrizni kell, és szükség esetén azokat ki kell cserélni. àà A tolóajtó rendszer számára előírt karbantartási munkákat szakembernek kell elvégeznie: àà legalább évente egyszer vagy àà ha a szervizkijelző világít, ill. villog a programkapcsolón (lásd a kapcsolási rajzon). àà A konfigurációtól függően nem mindegyik felsorolt kopóalkatrész áll rendelkezésre. XX Készítse elő és vezesse az ellenőrzési dokumentumokat. 25 Szerviz és karbantartás Powerdrive termékcsalád Rendelkezésre álló kopóalkatrészek Akkumulátor Görgőskocsi/futó- és támasztógörgők Tisztító- és tömítőkefék Fogasszíj Padlóvezető Terelőgörgők Hajtómotor Burkolattartó Gumikötél Gumikötél terelő Csereintervallum Két év kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén Az ajtót a karbantartási munkák befejezése után minden esetben újra be kell tanítani. Ellenőrzés helye Tevékenység Megjegyzések Futósín Repedések ellenőrzése XX A futósín cseréje Tisztaság ellenőrzése XX A futósín tisztítása Futógörgők kopásának ellenőrzése XX Lekopott részecskék eltávolítása Kefetömítések ellenőrzése XX XX Szerelje ki a görgőskocsit. Szükség esetén a kefetömítések cseréje (lásd … .4. fejezet) Görgőskocsik Padlóvezetők területe Szorulásmentes működés ellenőrzése XX Padlóvezetők területének megtisztítása Padlóvezetők területe (kefetömítések) Szennyeződés és keménység ellenőrzése XX Tisztítás, ill. csere Mozgó szárny Könnyű mozgathatóság ellenőrzése XX Lásd a … .1. fejezetet. Fogasszíj Sérülés és kopás ellenőrzése XX Szükség esetén a fogasszíj cseréje (lásd … .1. fejezet) Feszesség ellenőrzése XX Szükség estén a fogasszíj megfeszítése (lásd az … .6. fejezetet) A fogasszíj reteszelésen (opció) a sérülések ellenőrzése XX Szükség esetén a fogasszíj reteszelés (opció) újrapozicionálása (lásd az … .6. fejezetet) Fogasszíj reteszelés (opció) Működés ellenőrzése XX Fogasszíj reteszelés (opció) újrapozicionálása (lásd az … .6. fejezetet) Csavarok Szilárd rögzítés ellenőrzése XX Csavarok meghúzása (a forgatónyomatékokat lásd az ajtómozgató rajzán) Részegységek és periféria Helyes működés ellenőrzése XX Részegység cseréje Kábelek Sérülések és helyes rögzítés ellenőrzése XX Kábelek cseréje, ill. rögzítése Burkolattartó Repedések és kifakulások ellenőrzése XX Burkolattartó cseréje. A burkolattartó cseréjének dokumentálása Sérülések, pl. törött műanyag ellenőrzése Annak ellenőrzése, hogy az utolsó karbantartás óta eltelt-e egy év vagy több idő 26 Powerdrive termékcsalád Hibaelhárítás … Hibaelhárítás … Mechanikai hibák … .1 Ok Elhárítás A futósín elgörbült XX XX A futósín cseréje Szerelési alapfelület ellenőrzése Nehezen járó mozgó szárny XX A mozgó szárny ellenőrzése (lásd a … .1 fejezetet) A görgőskocsi szorul vagy meghibásodott, a futógörgők erős kopása XX A futógörgő cseréje (lásd a … .3. fejezetet), A futósín tisztítása A fogasszíj sérült XX Fogasszíj cseréje Meghibásodott burkolattartó XX Burkolattartó cseréje (lásd a … .1. fejezetet). A mozgó szárny ellenőrzése Válassza le a mozgó szárnyat a fogasszíj reteszelésen keresztül a fogasszíjról. Tolja el a mozgó szárnyat, és ellenőrizze a könnyű mozgathatóságot. Ha a mozgó szárny könnyen mozgatható: XX Ellenőrizze a hajtómotort és terelőgörgőt, és szükség esetén cserélje ki. XX XX … .2 A görgőskocsi cseréje … 2 … 13 … 1 … 1 … 5 XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX Biztosítsa a mozgó szárnyat elborulás ellen. Szükség esetén válassza le a menesztőt (3) a görgőskocsiről. Lazítsa ki az ellengörgőt anyáját (1), és tolja le az ellengörgőt. Lazítsa ki a … csavart (5), és a magasságbeállító csavar (2) segítségével engedje le a mozgó szárnyat a padlóvezetőre. Teljesen csavarja ki a … csavart (5). Óvatosan döntse meg a mozgó szárnyat, amíg a görgőskocsik szabadon hozzáférhetővé nem válnak. Csavarja le a … csavart (4). Cserélje ki a görgőskocsit (3), és rögzítse a csavarokkal (4). Ügyeljen a faltól tartandó távolságra. Állítsa be ismét a mozgó szárny függőleges és vízszintes pozícióját. Csavarja be a … csavart (5), de még ne húzza meg. Állítsa be a mozgó szárny helyes magasságát a magasságbeállító csavar (2) segítségével. Húzza meg a … csavart (5) kb. 40 Nm nyomatékkal. Állítsa be az ellengörgőt (lásd az … .5. fejezetet). 27 Hibaelhárítás … .3 Powerdrive termékcsalád Futógörgők cseréje … 2 … 1 … 3 … XX XX XX XX XX … .4 Kefetömítések cseréje XX XX XX XX XX XX 28 Szerelje ki a görgőskocsit (3), lásd a … .2. fejezetet. Csavarozza le a futógörgők tengelyét (1). Csavarja le a csavart (2). Cserélje ki a futógörgőket (4) (forgatónyomaték: 20 Nm). Szerelje vissza a görgőskocsit fordított sorrendben. Biztosítsa a mozgó szárnyat elborulás ellen. Szükség esetén akassza ki a mozgó szárnyat, és döntse meg a … .2. fejezetben leírtak szerint. Húzza ki a kefetömítéseket (3) a görgőtartóból (1). Tisztítsa meg a görgőket (2), és helyezzen be új kefetömítéseket. Akassza be és állítsa be a mozgó szárnyat. Állítsa be az ellengörgőt (lásd az … .5. fejezetet). … 2 … 2 … 3 … Powerdrive termékcsalád … Elektromos hiba XX … .1 Hibaelhárítás A kiolvasással kapcsolatos tudnivalókhoz és a hibaüzenetek listájához lásd a kapcsolási rajzot. Biztosíték cseréje a transzformátorban VESZÉLY! Áramütés miatti életveszély! Ha a transzformátor főkapcsolója be van kapcsolva, a biztosíték továbbra is feszültség alatt áll, mivel az a főkapcsoló előtt helyezkedik el. A 230/115 V-os hálózati feszültséget a biztosíték előtt kell leválasztani a hálózatról. XX A panelburkolat (1) levétele előtt válassza le az ajtórendszert a megrendelő által biztosított 230/115 V-os elektromos hálózatról, és biztosítsa visszakapcsolás ellen. XX A biztosíték értéke a kapcsolási rajzon található. … XX Helyezzen megfelelő csavarhúzót a panelburkolat (1) kapcsoló feletti nyílásába. A csavarhúzó hegyének segítségével óvatosan nyomja fel a panelburkolat előlapját. Ezzel kioldja a csapózárat. Vegye le a panelburkolatot (1). Húzza le előrefelé a biztosítéktartót, és cserélje ki a meghibásodott biztosítékot. Helyezze be a biztosítéktartót. XX Ügyeljen arra, hogy a burkolat felhelyezésekor ne csípje be a kábelt. XX Helyezze fel és pattintsa a helyére a panelburkolatot (1). XX XX XX XX 29 Az ajtómozgató motor típustáblája … Powerdrive termékcsalád Az ajtómozgató motor típustáblája Csak Németországra vonatkozik, a DIN 18650-1 érvényességi területén. Egészítse ki a típustáblán lévő osztályozási kódot. XX … 2 Input 230 V Output 24 V 000000000000 … Megjegyzés: több kategória is megjelölhető. … 2 … 4 … 6 … 8 30 50 Hz … A 1A 2|3|2|0|___|0|____|2 DIN18650-1:2010-06 Biztonsági berendezések a motoron (ötödik számjegy) A biztonsági követelményeknél három kategóriát különböztetünk meg: 1: erőkorlát; 2: csatlakoztatás az ajtómozgató gyártója által engedélyezett külső biztonsági rendszerekre; 3. alacsony energia. … 5 Sliding door operator Powerdrive GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Str. 21-29 DE-71229 Leonberg … 50 °C -15 °C Dry areas only IP20 … 49/2021 … Az automatikus ajtórendszer biztonsága – kivitel/ beépítés (hetedik számjegy) Az ajtószárnyakon alkalmazott biztonsági berendezések az alábbi öt kategóriába sorolhatók: 0: nincsenek biztonsági berendezések; 1: megfelelően méretezett biztonsági távolságokkal 2: ujjak összenyomása, levágása és behúzása elleni védelemmel; 3: beépített forgóvasalat egységgel; 4. érzékelős védőberendezésekkel. Megjegyzés: több kategória is megjelölhető. Terméknév Sorozatszám Villamossági adatok Gépkategória Környezeti hőmérséklet Csak Németországra vonatkozik, a DIN 18650-1 érvényességi területén: Osztályozási kód Védettség Gyártási dátum Powerdrive termékcsalád 10 Az összeszerelt ajtórendszer ellenőrzése Az összeszerelt ajtórendszer ellenőrzése … Intézkedések a veszélyes helyek elkerülésére és biztosítására XX XX XX A védővezeték csatlakozásának ellenőrzése az összes megérinthető fém alkatrésszel. Biztonsági elemzés (veszélyelemzés) készítése. A biztonsági érzékelők és mozgásérzékelők működésének ellenőrzése. … Powerdrive termékcsalád szerelési ellenőrzőlista Sz. … 2 … 4 … 6 … 8 … 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Ellenőrzés Minden kábel helyesen van elvezetve a Powerdrive szereléséhez? Fel van szerelve a futósín? Fel van szerelve a padlóvezető sarokelem? àà Padlóvezető sarokelem padlóra szerelése (opció) àà Padlóvezető sarokelem fali szerelése (opció) Fel van szerelve az átmenő padlóvezető (opció)? Fel van szerelve a mozgó szárny? Fel vannak szerelve az ajtómozgató komponensei? Fel van szerelve a fogasszíj? Össze van kötve a fogasszíj reteszelés (opció) és a vezérlés? Fel vannak szerelve a biztonsági berendezések? Fel vannak szerelve és megfelelően csatlakoztatva vannak a kapcsolók/ nyomógombok? Fel van szerelve a programkapcsoló? Fel van szerelve a transzformátor földelés? Be van kötve a 230/115 V-os csatlakozás? Csatlakoztatva van a burkolat földelése? Fel vannak szerelve a burkolattartók? Elvégezték a biztonsági elemzést? Ellenőrizték az eltéréseket az ajtórendszer biztonsági elemzése szerint? Felszereltek minden részegységet az alábbi útmutatók szerint: àà Powerdrive termékcsalád előszerelési utasítás àà Powerdrive szerelési útmutató – tartó és oldalelem àà Szárny és oldalelem profilrendszer előszerelési utasítás àà Tolóajtó mozgatók védőszárnyának szerelési útmutatója àà Biztonsági szárny szerelési útmutatója Ajtómozgató motor típustábla kiegészítés végrehajtva? Fontos tudnivalók: àà Csak Németországra vonatkozik, a DIN 18650-1 érvényességi területén. àà A típustáblát csak akkor szabad az ajtómozgató motorra felszerelni, ha a szerelést a GEZE előírásainak megfelelően az ellenőrzőlista segítségével is ellenőrizték. Fejezet – … Oldal – … .1 … .3 … .4 … .1 … 10 10 10 16 16 20 24 24 … .3 … .1 – – – – – – – – … 24 20 21 24 22 – – – – – – – – 30 Elintézve 31 Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: duesseldorf.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se Baltic States – Lithuania / Latvia / Estonia E-Mail: baltic-states@geze.com Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info.es@geze.com www.geze.es Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg Italy GEZE Italia S.r.l. Unipersonale E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it South Africa GEZE South Africa (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr Korea GEZE Korea Ltd. E-Mail: info.kr@geze.com www.geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Tel.: 0049 7152 203 … Fax.: 0049 7152 203 310 www.geze.com

PDF | 2 MB
Vormontageanleitung Powerdrive PL, Powerdrive, PL-FR
Szerelési útmutató

Vormontageanleitung Powerdrive PL, Powerdrive, PL-FR

Powerdrive Termékcsalád 192896-01 HU Előszerelési utasítás  Powerdrive termékcsalád Tartalomjegyzék … 1 Bevezetés … Szimbólumok és jelölések … Revízió és érvényesség … Termékszavatosság … Kapcsolódó dokumentumok … 2 Alapvető biztonsági utasítások … Rendeltetésszerű használat … Biztonsági utasítások … Biztonságtudatos munkavégzés … Környezettudatos munka … Szállítással és tárolással kapcsolatos biztonsági utasítások … Képesítés … 3 Erről a dokumentumról … 4 Áttekintés … Rajzok … Szerszámok és segédeszközök … Forgatónyomatékok … Komponensek és részegységek … VP-készlet darabjegyzék … 5 Előszerelés … A futósín és a védőburkolat megmunkálása … A futósín előkészítése … Az ütköző felszerelése … Az érintkező bekötése a fogasszíj reteszelésbe (opció) … Az ajtómozgató komponenseinek szerelése … 10 A kábelvezető felszerelése … 11 A transzformátor és a vezérlés összekötése … 11 A hajtómotor és a vezérlés összekötése … 13 A fogasszíj reteszelés (opció) és a vezérlés összekötése … 14 Transzformátor földelés felszerelése … 15 A burkolatföldelés felszerelése … 15 Az oldallemezek felszerelése … 16 Az akkumulátor és a vezérlés összekötése … 17 … Készülék biztonságvizsgálat és működési teszt … 18 … A kábel leválasztása … 18 Powerdrive termékcsalád Bevezetés … Bevezetés … Szimbólumok és jelölések Ebben az útmutatóban figyelmeztetéseket alkalmazunk, melyek anyagi károkra és személyi sérülésekre figyelmeztetnek. XX Mindig olvassa el és tartsa be ezeket a figyelmeztetéseket! XX Kövessen minden olyan intézkedést, melyet figyelmeztető szimbólum és figyelmeztető szó jelöl! Figyelmeztetések Figyelmezte- Figyelmezte- Jelentés tő szimbólum tő szó Személyek veszélyeztetése. VESZÉLY Figyelmen kívül hagyása súlyos vagy halálos sérülésekhez vezet. Személyek veszélyeztetése. FIGYELMEZNem betartása halálos kimenetelű vagy súlyos sérülést okozhat. TETÉS VIGYÁZAT Személyek veszélyeztetése. Figyelmen kívül hagyása könnyű sérülésekhez vezethet. További szimbólumok és jelölések A helyes kezelés megértéséhez a fontos információkat és műszaki tudnivalókat külön kiemeljük. Szimbólum Jelentés Jelentése: „Fontos tudnivaló”. Információk az anyagi károk elkerüléséhez, valamint a munkafolyamatok megértéséhez vagy optimalizálásához. Jelentése: „Kiegészítő információ”. XX … Tevékenységre vonatkozó szimbólum: Itt valamit végre kell hajtania. XX Több tevékenységi lépés esetén tartsa be a sorrendet. Revízió és érvényesség 01 verzió: a Powerdrive termékcsaládra érvényes a 2021-es gyártási évtől … Termékszavatosság A gyártó saját termékeire vállalt, a termékszavatossági törvényben előírt szavatossága szerint figyelembe kell venni a jelen brosúrában szereplő információkat (termékinformációk és rendeltetésszerű használat, téves használat, a termék teljesítménye, a termék karbantartása, tájékoztatási és utasítási kötelezettségek). A fentiek figyelmen kívül hagyása mentesíti a gyártót a szavatossági kötelezettsége alól. … Kapcsolódó dokumentumok Fajta Kapcsolási rajz Kiegészítő kapcsolási rajz Szerelési útmutató Név DCU1-NT/DCU1-2M-NT automatikus tolóajtók DCU1-2M-NT automatikus tolóajtók, DCU1-2M-NT ajtóvezérlés mentési útvonalakon lévő automatikus tolóajtókhoz, DUO, LL, RWS FR változatok Powerdrive termékcsalád A dokumentumok változhatnak. Csak a legfrissebb változatot használja. … Alapvető biztonsági utasítások … Powerdrive termékcsalád Alapvető biztonsági utasítások A GEZE GmbH-t a továbbiakban „GEZE” néven említjük. … Rendeltetésszerű használat A tolóajtórendszer az épületek átjáróiban elhelyezett tolóajtók automatikus nyitására és csukására szolgál. A tolóajtó rendszert csak függőleges beépítési helyzetben, száraz helyiségekben, a megengedett alkalmazási tartományon belül szabad használni. A tolóajtórendszer épületen belüli személyforgalomra készült. A tolóajtórendszer nem alkalmas az alábbi felhasználásra: àà ipari célú alkalmazás àà nem személyforgalmat bonyolító alkalmazási területeken (pl. garázskapuként) történő alkalmazás àà mozgó tárgyakon, pl. hajókon történő alkalmazás A tolóajtórendszer használata kizárólag az alábbi módon engedélyezett: àà a GEZE által tervezett üzemmódokban àà a GEZE által engedélyezett / jóváhagyott komponensekkel àà a GEZE által szállított szoftverrel àà a GEZE által dokumentált beépítési változatokban / szerelési módokban àà az ellenőrzött / engedélyezett alkalmazási területen belül (klíma / hőmérséklet / védettség) Minden ettől eltérő felhasználás nem rendeltetésszerű használatnak minősül, ami a GEZE-vel szemben érvényesíthető mindenféle szavatossági és jótállási igény elvesztésével jár. … Biztonsági utasítások àà A tolóajtó rendszer biztonságtechnikai rendszereit és működését befolyásoló beavatkozásokat és változtatásokat kizárólag a GEZE végezheti el. àà A kifogástalan és biztonságos működés előfeltétele a szakszerű szállítás, a szakszerű telepítés és szerelés, a szakképzett személyzet által végzett kezelés és a helyes karbantartás. àà Be kell tartani a vonatkozó baleset-megelőzési előírásokat, valamint az egyéb, általánosan elfogadott biztonságtechnikai és munkaegészségügyi szabályokat. àà Kizárólag a GEZE által jóváhagyott, eredeti tartozékok és pótalkatrészek szavatolják a tolóajtó rendszer kifogástalan működését. àà Az előírt szerelési, karbantartási és javítási munkákat a GEZE által felhatalmazott szakembernek kell elvégeznie. àà A biztonságtechnikai ellenőrzésekhez az adott országra vonatkozó törvényeket és előírásokat be kell tartani. àà A berendezésen végzett önhatalmú módosítások kizárják a GEZE felelősségét az ebből eredő károkért, ezen kívül a menekülési- és mentési útvonalakon történő használatra vonatkozó jóváhagyó nyilatkozat is érvényét veszíti. àà Más gyártmányú készülékekkel való kombináció esetén a GEZE semmilyen garanciát nem vállal. àà A javítási- és karbantartási munkákhoz csak eredeti GEZE alkatrészeket szabad használni. àà A hálózati feszültségre való csatlakoztatást villamossági szakembernek vagy meghatározott tevékenységekre kiválasztott villamossági szakembernek kell végeznie. A hálózati bekötést és a védővezető ellenőrzését a VDE 0100 600. részének megfelelően kell elvégezni. àà Hálózati oldali leválasztó berendezésként a helyszíni 10 A-es biztosítóautomatát kell használni. àà A kijelzős programkapcsolót védje az illetéktelen hozzáféréstől. àà A gépekre vonatkozó 2006/42/EK irányelv szerint az ajtómozgató üzembe helyezése előtt veszélyelemzést kell készíteni, és az ajtómozgatót a CE-jelölésekről szóló 93/68/EGK irányelvnek megfelelően kell jelölni. àà Vegye figyelembe az irányelvek, szabványok és országspecifikus előírások legújabb változatát, különösen: àà DIN 18650: „Zárak és épületvasalatok – automatikus ajtórendszerek” àà VDE 0100, 600: „Kisfeszültségű rendszerek létesítése” àà EN 16005: „Motorosan mozgatott ajtók – Használati biztonság – Követelmények és vizsgálati eljárások” àà EN 60335-1: „Háztartási és hasonló jellegű villamos készülékek. Biztonság. 1. rész: Általános követelmények” àà EN 60335-2-103: „Háztartási és hasonló jellegű villamos készülékek biztonsága: Kapuk, ajtók és ablakok hajtásainak követelményei” àà A rácsavarozott elektromos földeléseket ne válassza le. A terméket úgy kell beépíteni, hogy a termékhez nehézség nélkül, viszonylag kis ráfordítással hozzá lehessen férni egy esetleges javítás és/vagy karbantartás során, és az esetleges kiszerelési költségek ne legyenek aránytalanul magasak a termék értékéhez képest. … Powerdrive termékcsalád … Biztonságtudatos munkavégzés àà àà àà àà àà àà àà àà àà àà àà … Alapvető biztonsági utasítások Biztosítsa a munkahelyet az illetéktelenek általi belépéssel szemben. Csak a kábelezési tervben megadott kábeleket használja. Az árnyékolásokat a kapcsolási rajz szerint helyezze fel. A burkolaton belüli kábeleket rögzítse kábelkötegelővel. Az elektromos rendszeren történő munkavégzés előtt: àà Válassza le a motort a 230 V-os hálózatról, és biztosítsa visszakapcsolás ellen. Ellenőrizze a feszültségmentes állapotot. àà Válassza le a vezérlést a 24 V-os akkumulátorról. Szünetmentes áramellátás (UPS) használata esetén a berendezés a hálózati oldali feszültségmentesítés esetén is feszültség alatt áll! A sodrott huzalokhoz mindig szigetelt érvéghüvelyeket használjon. Gondoskodjon a kellő megvilágításról. A motor felnyitása esetén sérülésveszély áll fenn. A forgó alkatrészek behúzhatják a hajat, a ruhadarabokat, a kábeleket stb.! Sérülésveszély a nem biztosított becsípődési, ütési, nyírási és behúzási helyeken! Sérülésveszély a motor és az ajtószárny éles peremei miatt! Sérülésveszély a szerelés közben szabadon mozgó alkatrészek miatt! Környezettudatos munka àà Az ajtórendszer ártalmatlanításakor különítse el a különféle anyagokat és hasznosítsa újra azokat. àà Az elemeket és akkumulátorokat ne dobja a háztartási hulladékok közé. àà Az ajtómozgató és az elemek/akkumulátorok ártalmatlanításakor tartsa be a törvényi rendelkezéseket. … Szállítással és tárolással kapcsolatos biztonsági utasítások Ne dobja le és ne ejtse le! Kerülje az erős ütéseket. àà A –30°C alatti és +60°C feletti tárolási hőmérséklet a készülék károsodását okozhatja. àà Óvja a nedvességtől. àà A tárolásra bármilyen száraz, jól szellőző, zárt, időjárástól és UV-sugárzástól védett helyiség alkalmas. XX XX … Képesítés Az országspecifikus előírásokat tartsa be! Németországban alkalmazható: A mentési útvonalak tolóajtó mozgatóit előszerelő cégeknek a típusbizonyítványt kiállító vizsgálóintézetnek kibővített gyártóüzemként kell jóváhagynia. … Erről a dokumentumról … Powerdrive termékcsalád Erről a dokumentumról Ez az útmutató a Powerdrive termékcsalád automatikus tolóajtó mozgatóinak előszerelését ismerteti. … Áttekintés … Rajzok Szám Fajta Név 70506-0-001 Ajtómozgató rajza Powerdrive PL/-FR motorok 70506-2-0240 Alkatrészrajz Védőburkolat megmunkálása 200×90×6500 70506-2-0238 Alkatrészrajz Védőburkolat megmunkálása 150×90×6500 70506-2-0218 Alkatrészrajz Védőburkolat méretre 200×105/90 70506-2-0217 Alkatrészrajz Védőburkolat méretre 150×105/90 70499-2-0247 Alkatrészrajz Fúrt futósín 70485-2-0200 Alkatrészrajz Futósín méretre PL kétszárnyú 70485-2-0251 Alkatrészrajz Futósín méretre PL egyszárnyú A rajzok változhatnak. Csak a legfrissebb változatot használja. … Szerszámok és segédeszközök Szerszám Méret Mérőszalag Jelölőfilc Nyomatékkulcs Imbuszkulcs … mm, 2,5 mm, … mm, … mm, … mm, … mm Villáskulcs … mm, 10 mm, 13 mm, 15 mm Csavarhúzókészlet Lapos … mm-ig/kereszthornyos PH2 és PZ2 Oldalvágó csípőfogó Krimpelő fogó elektromos kábelekhez Csupaszoló fogó Kijelzős programkapcsoló/ST220/GEZEconnects szervizterminál … Forgatónyomatékok A forgatónyomatékokat az adott szerelési lépésnél adjuk meg. … Powerdrive termékcsalád … Áttekintés Komponensek és részegységek Az itt látható ábrák egy standard motor kétszárnyú és egyszárnyú, balra és jobbra záródó kivitelét ábrázolják. Felszereltségtől vagy a motor kivitelétől függően a részegységek felépítése ettől eltérő is lehet. Az egyes komponensek elhelyezkedésével kapcsolatos pontos adatok az ajtómozgató rajzán találhatók. Kétszárnyú Egyszárnyú, balra záródó Egyszárnyú, jobbra záródó … 2 … 4 … 6 … 8 VP-készlet darabjegyzék Burkolattartó Transzformátor földelése Transzformátor Transzformátorkábel Terelőgörgő Kábelvezető Futósín Vezérlés … 10 11 12 13 14 15 Akkumulátor Hajtómotor Burkolatrögzítés Ütköző Ventilátor (opció) Menesztő Fedélföldelés … Különböző matricák átlátszó fóliából Tartozékok a motor komponenseinek rögzítéséhez Tartozékok kábelrögzítéshez Szerelési útmutató Felhasználói kézikönyv Kapcsolási rajz Vizsgálati napló Biztonsági elemzés EK beépítési/megfelelőségi nyilatkozat Vizsgálati igazolás füzet Típusjóváhagyási jel Ajtómozgató rajza Görgőskocsik … Előszerelés … Powerdrive termékcsalád Előszerelés Az előszerelési munkák kivitelezéséhez az ajtómozgató aktuális rajza az irányadó. Az összes alkatrészt az ajtómozgató rajzának megfelelően kell rögzíteni és felszerelni. … A futósín és a védőburkolat megmunkálása XX XX XX XX … Ellenőrizze a profilokat, nincs-e rajtuk sérülés. Vágja a futósínt és a védőburkolatot a kívánt méretre (lásd a megmunkálási rajzokat, … fejezet). Ellenőrizze, hogy szükségesek-e további furatok (lásd a méretre gyártott futósín megmunkálási rajzait, … . fejezet). Megmunkálás után tisztítsa meg a futósínt. A futósín előkészítése XX XX … Tolja be a tartóhoronyba a horonycsapokat (3) és a földelőcsatlakozót (1) az ajtómozgató rajza szerint. Ügyeljen a sorrendre. Csavarozza össze a földelőcsatlakozót (1) … menetes csappal (2) (forgatónyomaték … Nm). Powerdrive termékcsalád … Előszerelés Az ütköző felszerelése Tolja rá az ütközőt (1) a futósínre balról és jobbról. Húzza meg enyhén az ütköző imbuszcsavarjait (2). Az ütközők (1) pontos helyzetét a mozgó szárny beszerelésekor kell meghatározni. XX XX … Az érintkező bekötése a fogasszíj reteszelésbe (opció) XX XX XX XX XX Távolítsa el a fogasszíj reteszelés visszajelző kapcsolójának (1) csavarjait (2). Helyezze fel a riasztóérintkező kapcsolót (3) a visszajelző kapcsolóra (1). Rögzítse mindkét kapcsolót az utólagos szerelőkészlet hosszabb csavarjával (2) a fogasszíj reteszelésen. Csatlakoztassa a fogasszíj reteszelés kábelét. Szükség estén rövidítse le a riasztóérintkező kapcsoló kapcsolónyelvét. … Előszerelés … Powerdrive termékcsalád Az ajtómozgató komponenseinek szerelése A komponensek elhelyezkedésével kapcsolatos pontos adatok az ajtómozgató rajzán találhatók. Az ábrán: kétszárnyú, NYSZ = 900 mm Az ábrán: balra záródó, NYSZ = 700 mm Az ábrán: jobbra záródó, NYSZ = 700 mm Jelmagyarázat: NYSZ U1 U2 UR Vrs Vls Nyitási szélesség Terelőgörgő pozíciója (a középtengelytől méreve) Hajtómotor pozíciója Terelőgörgő pozíciója (az oldaltól méreve) Hosszabbítás jobbra Hosszabbítás balra A motor meghosszabbítása (Vls / Vrs) esetén a komponensek pozícióját értelemszerűen módosítani kell. XX XX 10 Tolja be a horonycsapokat jobbról a futósínbe. Az elrendezést lásd az ajtómozgató rajzán. Szerelje fel a komponenseket az arra szolgáló csavarokkal a rajz szerint. àà Terelőgörgő forgatónyomatéka: 15 Nm àà A többi komponens forgatónyomatéka: 10 Nm Powerdrive termékcsalád … Előszerelés A kábelvezető felszerelése Átvághatja a kábeleket! XX A kábeleket úgy helyezze el, hogy egy kábel se legyen a mozgó elemek területén. A kábelvezető távolsága kb. 200 mm. XX … Rögzítse a kábelvezetőt (1) a futósínen (2). A transzformátor és a vezérlés összekötése XX Ügyeljen arra, hogy a kábel úgy legyen méretre vágva és elhelyezve, hogy a védőburkolat felhelyezésekor ne szoruljon be, és ne érjen hozzá a mozgó komponensekhez. XX Vágja méretre a háromeres kábelt (1). Mindkét végét csupaszítsa le, és szerelje fel a szigetelt érvéghüvelyeket. Vezérlésoldalon (2) mindkét csatlakozódugót (3) szerelje fel. Csatlakoztassa a csatlakozódugót (3) a vezérléshez (2). XX XX XX … 2 … XX XX Ügyeljen a földelés bekötésére! Ne cserélje fel az ereket! 11 Előszerelés XX XX Powerdrive termékcsalád DCU kábelvezető (4) rögzítése a vezérlésen Vezesse a transzformátorkábelt (1) a vezérlés (2) és a futósín (5) közé. * XX Alternatív módon a transzformátorkábel (1) elöl a vezérlésen is rögzíthető. Szerelje a transzformátorkábelt (1) a transzformátor sorkapcsába (5). … 1 12 Powerdrive termékcsalád … Előszerelés A hajtómotor és a vezérlés összekötése Powerdrive PL XX Vezesse el a forgó jeladó kábelét (2) és a motor csatlakozókábelét (3) a vezérléshez. XX Csatlakoztassa a csatlakozódugókat a vezérléshez (4). … 3 … Powerdrive PL-FR XX Vezesse el a forgó jeladó kábelét (2), a motor csatlakozókábelét (3) és a második hajtómotor csatlakozókábelét (1) a vezérléshez. XX Csatlakoztassa a csatlakozódugókat a vezérléshez (4). … 1 … 2 Még ne csatlakoztassa az akkumulátorkábelt a vezérléshez. Az akkumulátort csak a működés tesztelésekor és üzembe helyezéskor kösse össze a vezérléssel. 13 Előszerelés … Powerdrive termékcsalád A fogasszíj reteszelés (opció) és a vezérlés összekötése XX Csatlakoztassa a fogasszíj reteszelés kábelét (1) a vezérléshez (2). … 1 XX XX Vezesse a fogasszíj reteszelés kábelét (1) a kábelvezetőn keresztül a fogasszíj reteszeléshez (opció) (3), szükség esetén vágja méretre, csupaszítsa le, és szereljen fel szigetelt érvéghüvelyeket. Csatlakoztassa a fogasszíj reteszelést (opció) a kapcsolási rajz szerint. 14 Powerdrive termékcsalád Előszerelés … Transzformátor földelés felszerelése XX Kösse össze a transzformátor földelővezetékét (1) a lapos készülékcsatlakozóval (2). Ha rossz a csatlakozás a földelőcsatlakozó (3) és a futósín között, akkor a futósín nincs földelve. XX Ellenőrizze, hogy a földelőcsatlakozó (3) menetes csapjai (4) áthatolnak-e a futósín eloxált felületén. … A burkolatföldelés felszerelése XX XX XX XX Csavarozza a védőburkolat (6) földelővezetékének kábelsaruját a süllyesztettfejű csavar (3), a fogazott alátét (4) és a hatlapú anya (5) segítségével a védőburkolatra (7). Kösse össze a védőburkolat földelővezetékét (2) a lapos készülékcsatlakozó (1) második dugaszolható csatlakozójával. A süllyesztést (8) tarta mindenféle bevonattól mentesen. A védőburkolat belsejének satírozott részén (9) egy ponton távolítsa el a bevonatot, ha nem áll rendelkezésre fémesen nyers felület a készülékbiztonság vizsgálatához. 15 Előszerelés Powerdrive termékcsalád … Az oldallemezek felszerelése XX Csavarozza az oldallemezeket (2) 4,8 x 13 méretű, süllyesztettfejű csavarokkal (1) a futósín oldalához. … 2 … XX XX Csavarozza a tartóhasábot (4) 4,8 x 13 méretű, süllyesztettfejű csavarokkal (3) az oldallemezek (2) belső oldalához. Alulról csavarja be teljesen a menetes csapot (5) a tartóhasábokba (4). … 4 XX XX 16 Ragassza fel kívülről az oldalsó takarólapokat (7) 4-4 ragasztási pont (6) segítségével az oldallemezekre (2). A ragasztáshoz vegye figyelembe: àà A ragasztási felületeknek tisztának és zsírmentesnek kell lenniük. àà Az oldalsó takarólapok látható felületének kívül kell lennie. àà Az oldallemezek és az oldalsó takarólapok felső szélének egy síkba kell esnie. … 5 … Powerdrive termékcsalád Előszerelés … Az akkumulátor és a vezérlés összekötése … VIGYÁZAT! Sérülésveszély ütés és becsípődés miatt! Csatlakoztatott akkumulátorkábel (1) esetén a hajtómotoron lévő szíjtárcsa hirtelen elmozdulhat. XX Ne nyúljon a mozgó elemek tartományába. XX XX XX XX Ellenőrizze, hogy elég hosszú-e az akkumulátor kábele (1). Szükség esetén csatlakoztasson akkumulátor hosszabbító kábelt az akkumulátor kábelre. Vezesse az akkumulátorkábelt (1) a vezérléshez. Csatlakoztassa a csatlakozódugókat a vezérléshez. 17 Készülék biztonságvizsgálat és működési teszt … Powerdrive termékcsalád Készülék biztonságvizsgálat és működési teszt FIGYELMEZTETÉS! Áramütés miatti életveszély! XX Az elektromos berendezést (230 V/115 V) csak villamossági szakember vagy meghatározott tevékenységekre kiválasztott villamossági szakember csatlakoztathatja és választhatja le. XX Végezze el a készülék biztonságvizsgálatát az EN 60335-1 A függelék szerint. A készülék biztonságvizsgálata a következő részekből áll: àà Védővezeték ellenőrzés 10 A vizsgálóárammal àà Átütési szilárdság vizsgálat (nagyfeszültségű vizsgálat) 1000 VAC árammal Ehhez a szabványnak megfelelő vizsgálókészülék használata szükséges. Vizsgálati folyamat XX Csatlakoztassa a hálózati csatlakozókábelt a hálózati csatlakozódugóval a transzformátorra. XX Dugja be a hálózati csatlakozódugót a vizsgálókészülékbe. XX Indítsa el a vizsgálókészüléken az ellenőrzést. XX A szondával egymás után ellenőrizze a védővezetővel összekötött összes fémrészt. Ekkor mindig a hálózati kábel és a szondával érintkező fémrész PE-vezetéke közötti kis ellenállású kapcsolat kerül ellenőrzésre. A szondával legalább a következő ellenőrzési pontokat hozza érintkezésbe: àà Transzformátor sarokvasa àà A transzformátor szekunder oldalán lévő PE-csatlakozó (sorkapocs) àà Futósín (csupasz, nem eloxált rész) àà A transzformátor földcsatlakozó lapos készülékcsatlakozója àà Védőburkolat (csupasz, nem eloxált rész) Mindegyik védővezeték csatlakozónak 0,1 Ω-nál kisebb ellenállásúnak kell lennie. XX Azután indítsa el a vizsgálókészüléken az átütési szilárdság vizsgálatot (nagyfeszültségű vizsgálat). Csak olyan motorokat szabad üzembe helyezni, amelyek megfelelnek a készülék biztonságvizsgálatnak. A készülék biztonságvizsgálatának eredményét az ajtómozgató motor sorozatszámával együtt nyomon követhetően dokumentálni kell. A készülék biztonságvizsgálata után a földcsatlakozó lapos készülékcsatlakozóját már nem szabad leválasztani a futósínről. XX Végezze el a működési tesztet a kapcsolási rajzon leírtak szerint. … A kábel leválasztása XX XX 18 Válassza le a vezérlésről az akkumulátorkábelt és biztosítsa a szállításhoz. Húzza le a védőburkolat földelővezetékét a földelőcsatlakozóról. Powerdrive termékcsalád Készülék biztonságvizsgálat és működési teszt 19 Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: duesseldorf.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se Baltic States – Lithuania / Latvia / Estonia E-Mail: baltic-states@geze.com Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info.es@geze.com www.geze.es Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg Italy GEZE Italia S.r.l. Unipersonale E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it South Africa GEZE South Africa (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr Korea GEZE Korea Ltd. E-Mail: info.kr@geze.com www.geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Tel.: 0049 7152 203 … Fax.: 0049 7152 203 310 www.geze.com

PDF | 1 MB
Vormontageanleitung Slimdrive SL NT, SL NT-FR
Szerelési útmutató

Vormontageanleitung Slimdrive SL NT, SL NT-FR

Slimdrive SL NT Termékcsalád 192847-02 HU Előszerelési útmutató  Slimdrive SL NT termékcsalád Tartalom … 1 Bevezetés … Szimbólumok és jelölések … Revízió és érvényesség … Termékszavatosság … Kapcsolódó dokumentumok … 2 Alapvető biztonsági utasítások … Rendeltetésszerű használat … Biztonsági utasítások … Biztonságtudatos munkavégzés … Környezettudatos munka … Szállítással és tárolással kapcsolatos biztonsági utasítások … Képesítés … 3 Erről a dokumentumról … 4 Áttekintés … Rajzok … Szerszámok és segédeszközök … Forgatónyomatékok … Komponensek és részegységek … VP-készlet darabjegyzék … 5 Előszerelés … A futósín és a védőburkolat megmunkálása … A futósín előkészítése … Az ütköző felszerelése … Az érintkező bekötése a fogasszíj-reteszelésbe (opció) … A modultartó szerelése … A kábeltartó felszerelése … 10 A hajtómotor és a vezérlés összekötése … 11 Az előszerelt bal és jobb oldali modultartók előzetes pozicionálása … 12 A transzformátor és a vezérlés összekötése … 12 A fogasszíj-reteszelés (opció) és a vezérlés összekötése … 14 Transzformátor földelés felszerelése … 15 Az akkumulátor és a vezérlés összekötése … 16 … Készülék biztonságvizsgálat és működési teszt … 16 … A kábel leválasztása … 17 … A szerelés előkészítése … 17 … Fogasszíj-reteszelés védőburkolat (opció) megmunkálása … 17 A beakasztóelemek felszerelése … 18 A burkolatföldelés felszerelése … 19 Az oldallemezek felszerelése … 19 Slimdrive SL NT termékcsalád … Bevezetés … Szimbólumok és jelölések Bevezetés Figyelmeztetések Ebben az útmutatóban figyelmeztetéseket alkalmazunk, melyek anyagi károkra és személyi sérülésekre figyelmeztetnek. XX Mindig olvassa el és tartsa be ezeket a figyelmeztetéseket! XX Kövessen minden olyan intézkedést, melyet figyelmeztető szimbólum és figyelmeztető szó jelöl. Figyelmeztető Figyelmeztető szó szimbólum Jelentés VESZÉLY Személyek veszélyeztetése. Figyelmen kívül hagyása súlyos vagy halálos sérülésekhez vezet. FIGYELMEZTETÉS Személyek veszélyeztetése. Nem betartása halálos kimenetelű vagy súlyos sérülést okozhat. VIGYÁZAT Személyek veszélyeztetése. Figyelmen kívül hagyása könnyű sérülésekhez vezethet. További szimbólumok és jelölések A helyes kezelés megértéséhez a fontos információkat és műszaki tudnivalókat külön kiemeljük. Szimbólum Jelentés Jelentése: „Fontos tudnivaló”. Információk az anyagi károk elkerüléséhez, valamint a munkafolyamatok megértéséhez vagy optimalizálásához. Jelentése: „Kiegészítő információ”. XX … Tevékenységre vonatkozó szimbólum: Itt valamit végre kell hajtania. XX Több tevékenységi lépés esetén tartsa be a sorrendet. Revízió és érvényesség 02 verzió: a Slimdrive SL NT termékcsaládra érvényes a 2021-es gyártási évtől. … Termékszavatosság A gyártó saját termékeire vállalt, a termékszavatossági törvényben előírt szavatossága szerint figyelembe kell venni a jelen kiadványban szereplő információkat (termékinformációk és rendeltetésszerű használat, téves használat, a termék teljesítménye, a termék karbantartása, tájékoztatási és utasítási kötelezettségek). A fentiek figyelmen kívül hagyása mentesíti a gyártót a szavatossági kötelezettsége alól. … Kapcsolódó dokumentumok Fajta Kapcsolási rajz Kiegészítő kapcsolási rajz Felhasználói kézikönyv Hibák és intézkedések Kábelezési terv Biztonsági elemzés Szerelési útmutató Kiegészítés a szerelési útmutatóhoz Név DCU1-NT/DCU1-2M-NT automatikus tolóajtók DCU1-2M-NT automatikus tolóajtók, DCU1-2M-NT ajtóvezérlés mentési útvonalakon lévő automatikus tolóajtókhoz, DUO, LL, RWS FR változatok Automatikus tolóajtó berendezések DCU1-NT/DCU1-2M-NT ajtómozgató elektronika automatikus tolóajtókhoz Automatikus tolóajtó berendezések Automatika tolóajtók Slimdrive SL NT termékcsalád Rudazatos reteszelés A dokumentumok változhatnak. Csak a legfrissebb változatot használja. … Alapvető biztonsági utasítások … Slimdrive SL NT termékcsalád Alapvető biztonsági utasítások A GEZE GmbH-t a továbbiakban „GEZE” néven említjük. … Rendeltetésszerű használat A tolóajtórendszer az épületek átjáróiban elhelyezett tolóajtók automatikus nyitására és csukására szolgál. A tolóajtórendszert csak függőleges beépítési helyzetben, száraz helyiségekben, a megengedett alkalmazási tartományon belül szabad használni. A tolóajtórendszer épületen belüli személyforgalomra készült. A tolóajtórendszer nem alkalmas az alábbi felhasználásra: àà ipari célú alkalmazás àà nem személyforgalmat bonyolító területeken (pl. garázskapuként) történő alkalmazás àà mozgó tárgyakon, pl. hajókon történő alkalmazás A tolóajtórendszer használata kizárólag az alábbi módon engedélyezett: àà a GEZE által tervezett üzemmódokban àà a GEZE által engedélyezett / jóváhagyott komponensekkel àà a GEZE által szállított szoftverrel àà a GEZE által dokumentált beépítési változatokban / szerelési módokban àà az ellenőrzött / engedélyezett alkalmazási tartományon belül (klíma / hőmérséklet / védettség) Minden ettől eltérő felhasználás nem rendeltetésszerű használatnak minősül, ami a GEZE-vel szemben érvényesíthető mindenféle szavatossági és jótállási igény elvesztésével jár. … Biztonsági utasítások àà A tolóajtó rendszer biztonságtechnikai rendszereit és működését befolyásoló beavatkozásokat és változtatásokat kizárólag a GEZE végezheti el. àà A kifogástalan és biztonságos működés előfeltétele a szakszerű szállítás, a szakszerű telepítést és szerelés, a szakképzett személyzet által végzett kezelés és a helyes karbantartás. àà Be kell tartani a vonatkozó baleset-megelőzési előírásokat, valamint az egyéb, általánosan elfogadott biztonságtechnikai és munkaegészségügyi szabályokat. àà Kizárólag a GEZE által jóváhagyott, eredeti tartozékok és pótalkatrészek szavatolják a tolóajtó rendszer kifogástalan működését. àà Az előírt szerelési, karbantartási és javítási munkákat a GEZE által felhatalmazott szakembernek kell elvégeznie. àà A biztonságtechnikai ellenőrzésekhez az adott országra vonatkozó törvényeket és előírásokat be kell tartani. àà A berendezésen végzett önhatalmú módosítások kizárják a GEZE felelősségét az ebből eredő károkért, ezen kívül a menekülési- és mentési útvonalakon történő használatra vonatkozó engedély is érvényét veszíti. àà Más gyártmányú készülékekkel való kombináció esetén a GEZE semmilyen garanciát nem vállal. àà A javítási- és karbantartási munkákhoz csak eredeti GEZE alkatrészeket szabad használni. àà A hálózati feszültségre való csatlakoztatást villamossági szakembernek vagy meghatározott tevékenységekre kiválasztott villamossági szakembernek kell végeznie. A hálózati bekötést és a védővezető ellenőrzését a VDE 0100 600. részének megfelelően kell elvégezni. àà Hálózati oldali leválasztó berendezésként az ügyfél által biztosítandó, 10 A-es biztosítóautomatát kell használni. àà A kijelzős programkapcsolót védje az illetéktelen hozzáféréstől. àà A gépekre vonatkozó 2006/42/EK irányelv szerint az ajtómozgató üzembe helyezése előtt veszélyelemzést kell készíteni, és az ajtómozgatót a CE-jelölésekről szóló 93/68/EGK irányelvnek megfelelően kell jelölni. àà Vegye figyelembe az irányelvek, szabványok és országspecifikus előírások legújabb változatát, különösen: àà DIN 18650: „Zárak és épületvasalatok – automata ajtórendszerek” àà VDE 0100, 600: „Kisfeszültségű rendszerek létesítése” àà EN 16005: „Motorosan mozgatott ajtók – Használati biztonság – Követelmények és vizsgálati eljárások” àà EN 60335-1: „Háztartási és hasonló jellegű villamos készülékek. Biztonság. 1. rész: Általános követelmények” àà EN 60335-2-103: „Háztartási és hasonló jellegű villamos készülékek: Kapuk, ajtók és ablakok hajtásainak követelményei” àà A rácsavarozott elektromos földeléseket ne válassza le. A terméket úgy kell beépíteni, hogy a termékhez nehézség nélkül, viszonylag kis ráfordítással hozzá lehessen férni egy esetleges javítás és/vagy karbantartás során, és az esetleges kiszerelési költségek ne legyenek aránytalanul magasak a termék értékéhez képest. … Slimdrive SL NT termékcsalád … Biztonságtudatos munkavégzés àà àà àà àà àà àà àà àà àà àà àà … Alapvető biztonsági utasítások Biztosítsa a munkahelyet az illetéktelenek általi belépéssel szemben. Csak a kábelezési tervben megadott kábeleket használja. Az árnyékolásokat a kapcsolási rajz szerint helyezze fel. A burkolaton belüli kábeleket rögzítse kábelkötegelővel. Az elektromos rendszeren történő munkavégzés előtt: àà Válassza le az ajtómozgatót a 230 V-os hálózatról, és biztosítsa visszakapcsolás ellen. Ellenőrizze a feszültségmentes állapotot. àà Válassza le a vezérlést a 24 V-os akkumulátorról. Szünetmentes áramellátás (UPS) használata esetén a berendezés a hálózati oldali feszültségmentesítés esetén is feszültség alatt áll! A sodrott huzalokhoz mindig szigetelt érvéghüvelyeket használjon. Gondoskodjon a kellő megvilágításról. Az ajtómozgató felnyitása esetén sérülésveszély áll fenn. A forgó alkatrészek behúzhatják a hajat, a ruhadarabokat, a kábeleket stb.! Sérülésveszély a nem biztosított becsípődési, ütési, nyírási és behúzási helyeken! Sérülésveszély az ajtómozgató és az ajtószárny éles peremei miatt! Sérülésveszély a szerelés közben szabadon mozgó alkatrészek miatt! Környezettudatos munka àà Az ajtórendszer ártalmatlanításakor különítse el a különféle anyagokat és hasznosítsa újra azokat. àà Az elemeket és akkumulátorokat ne dobja a háztartási hulladékok közé. àà Az ajtómozgató és az elemek/akkumulátorok ártalmatlanításakor tartsa be a törvényi rendelkezéseket. … Szállítással és tárolással kapcsolatos biztonsági utasítások Ne dobja le és ne ejtse le! Kerülje az erős ütéseket. àà A –30 °C alatti és +60 °C feletti tárolási hőmérséklet a készülék károsodását okozhatja. àà Óvja a nedvességtől. àà A tárolásra bármilyen száraz, jól szellőző, zárt, időjárástól és UV-sugárzástól védett helyiség alkalmas. XX XX … Képesítés Az országspecifikus előírásokat tartsa be! Németországban alkalmazható: A mentési útvonalak tolóajtó mozgatóit előszerelő cégeknek a típusbizonyítványt kiállító vizsgálóintézetnek kibővített gyártóüzemként kell jóváhagynia. … Erről a dokumentumról … Slimdrive SL NT termékcsalád Erről a dokumentumról Ez az útmutató a Slimdrive SL NT termékcsalád automatikus tolóajtó mozgatóinak előszerelését ismerteti. … Áttekintés … Rajzok Szám Fajta Név 70511-0-001 Ajtómozgató rajza GEZE Slimdrive SL NT, ajtómozgató motorok 70511-2-0200 Alkatrészrajz Védőburkolat méretre 70511-2-0209 Alkatrészrajz Futósín méretre, SL NT 70511-2-0231 Alkatrészrajz Fúrt futósín, SL NT 70511-2-0281 Alkatrészrajz Futósín méretre, SL NT kétszárnyú, GGS oldalelemekkel 70511-2-0282 Alkatrészrajz Futósín méretre, SL NT egyszárnyú, jobbra záródó, GGS oldalelemmel 70511-2-0283 Alkatrészrajz Futósín méretre, SL NT egyszárnyú, balra záródó, GGS oldalelemmel 70511-2-0228 Alkatrészrajz Görgőskocsi összekötő profil 70511-1-0107 Alkatrészrajz DCU1-NT jobb oldali modultartó, SL NT 70511-1-0108 Alkatrészrajz Jobb oldali modultartó, SL NT -FR 2M/-FR DUO 70511-1-0109 Alkatrészrajz Jobb oldali modultartó, SL NT -FR LL/ -FR RWS 70511-1-0106 Alkatrészrajz Bal oldali modultartó, SL NT és reteszelés 70511-1-0117 Alkatrészrajz Bal oldali modultartó, SL NT A rajzok változhatnak. Csak a legfrissebb változatot használja. … Szerszámok és segédeszközök Szerszám Méret Mérőszalag Jelölőfilc Nyomatékkulcs Imbuszkulcs … mm, 2,5 mm, … mm, … mm, … mm, … mm Villáskulcs … mm, 10 mm, 13 mm, 15 mm Csillagkulcs … mm, 10 mm Csavarhúzókészlet Padlóvezető rés … mm-ig, kereszthornyos PH2 és PZ2 Torx-kulcs Tx 20 (a bit-betét hossza legalább 110 mm) Oldalvágó csípőfogó Krimpelő fogó elektromos kábelekhez Csupaszoló fogó Műanyagfül a billenés elleni védelemhez DCU1 kijelzős programkapcsoló/ST220/GEZEconnects szervizterminál … Forgatónyomatékok A forgatónyomatékokat az adott szerelési lépésnél adjuk meg. … Slimdrive SL NT termékcsalád … Áttekintés Komponensek és részegységek Az itt látható ábrák egy standard ajtómozgató kétszárnyú, valamint egyszárnyú kivitelű felszereltségét ábrázolják. Felszereltségtől vagy az ajtómozgató kivitelétől függően a részegységek felépítése ettől eltérő is lehet. Az egyes komponensek elhelyezkedésével kapcsolatos pontos adatok az ajtómozgató rajzán találhatók. Kétszárnyú Egyszárnyú, balra záródó Egyszárnyú, jobbra záródó … 2 … 4 … 6 … 8 … 10 VP-készlet darabjegyzék Oldallap Fedélföldelés Transzformátor Terelőgörgő Burkolat Kábeltartó Vezérlő egység DCU kábeltartó Akkumulátor Hajtómotor 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Fedélrögzítés Ütköző Futósín Jobb oldali modultartó szíjzár Rövid menesztő Hosszú menesztő Bal oldali modultartó Transzformátor kábel Transzformátor földelése … Különböző matricák átlátszó fóliából Mozgó szárny szerelési segédlet Tartozékok az ajtómozgató komponensek rögzítéséhez Tartozékok kábelrögzítéshez Tartozékok modultartóhoz Összekötőkar tartozékok Szerelési útmutató Felhasználói kézikönyv Kapcsolási rajz Vizsgálati napló Biztonsági elemzés EK beépítési/megfelelőségi nyilatkozat Vizsgálati igazolás füzet Típusjóváhagyási jel Ajtómozgató rajza Görgőskocsik … Előszerelés … Slimdrive SL NT termékcsalád Előszerelés Az előszerelési munkák kivitelezéséhez az ajtómozgató aktuális rajza az irányadó. Az összes alkatrészt az ajtómozgató rajzának megfelelően kell rögzíteni és felszerelni. … A futósín és a védőburkolat megmunkálása XX XX XX XX XX … Ellenőrizze a profilokat, nincs-e rajtuk sérülés. Vágja a futósínt és a védőburkolatot a kívánt méretre (lásd a megmunkálási rajzokat, … fejezet). Ellenőrizze, hogy szükségesek-e további rögzítőfuratok (lásd a megmunkálási rajzokat (Futósín méretre) … fejezet). A fali rögzítés furatait mindig párban fúrja egymás felett a furóhornyokba. Megmunkálás után tisztítsa meg a futósínt és a burkolatot. A futósín előkészítése XX XX … Jelölje be a bal oldali ütköző (2) pozícióját (UPL) és a jobb oldali ütköző (4) pozícióját (UPR) az ajtómozgató rajza alapján. Jelölje be a bal oldali modultartó (1) pozícióját (Ux) és a jobb oldali modultartó (3) pozícióját (Uy) az ajtómozgató rajza alapján. Az ütköző felszerelése A bal és jobb oldali ütközőt (1) helyezze el a futósínen és fordítsa felfele. Csavarja be az M6×6 menetes csapokat (2) annyira, hogy hozzáérjenek a futósínhez. A menetes csapokat ne húzza meg. Az ütköző (1) pontos helyzete a mozgó szárny szerelésénél határozható meg. XX XX … Slimdrive SL NT termékcsalád … Előszerelés Az érintkező bekötése a fogasszíj-reteszelésbe (opció) XX XX XX XX XX Távolítsa el a fogasszíj-reteszelés visszajelző kapcsolójának (1) csavarjait (2). Helyezze fel a riasztóérintkező kapcsolót (3) a visszajelző kapcsolóra (1). Rögzítse mindkét kapcsolót az utólagos szerelőkészlet hosszabb csavarjával (2) a fogasszíj-reteszelésen. Csatlakoztassa a fogasszíj-reteszelés kábelét. Szükség estén rövidítse le a riasztóérintkező kapcsoló kapcsolónyelvét. … A modultartó szerelése … .1 A bal oldali modultartó felszerelése XX Szerelje fel a bal oldali modultartót a rajz szerint. Bal oldali modultartó reteszeléssel Az itt ábrázolt modultartó csupán példa. Az Ön által használt modultartó beépítési méretei az adott alkatrészrajzon találhatók (lásd a … fejezetet). XX XX Tolja a horonycsapokat a modultartóba. Szerelje fel a komponenseket az arra szolgáló csavarokkal a rajz szerint. àà A terelőgörgő meghúzási nyomatéka 15 Nm àà A többi komponens meghúzási nyomatéka 10 Nm … Előszerelés … .2 Slimdrive SL NT termékcsalád A jobb oldali modultartó felszerelése XX Szerelje fel a jobb oldali modultartót a rajz szerint. Jobb oldali FR/FR DUO modultartó Az itt ábrázolt modultartó csupán példa. Az Ön által használt modultartó beépítési méretei az adott alkatrészrajzon találhatók (lásd a … fejezetet). XX XX … Tolja a horonycsapokat a modultartóba. Szerelje fel a komponenseket az arra szolgáló csavarokkal a rajz szerint. àà A komponensek meghúzási nyomatéka: 10 Nm. A kábeltartó felszerelése Átvághatja a kábeleket! XX A kábeleket úgy helyezze el, hogy egy kábel se legyen a mozgó elemek területén. XX 10 Rögzítse a kábeltartót (2) a modultartón (1) vagy a futósínen (3). A kábeltartó távolsága kb. 200 mm. Slimdrive SL NT termékcsalád … Előszerelés A hajtómotor és a vezérlés összekötése Slimdrive SL NT XX Vezesse el a forgó jeladó kábelét (2) és a motor csatlakozókábelét (3) a vezérléshez. XX Csatlakoztassa a csatlakozódugókat a vezérléshez (4). … 3 … Slimdrive SL NT-FR XX Vezesse el a forgó jeladó kábelét (2), a motor csatlakozókábelét (3) és a második motor csatlakozókábelét (1) a vezérléshez. XX Csatlakoztassa a csatlakozódugókat a vezérléshez (4). … 1 … 2 Még ne csatlakoztassa az akkumulátorkábelt a vezérléshez. Az akkumulátort csak a működés tesztelésekor és üzembe helyezéskor kösse össze a vezérléssel. 11 Előszerelés … Slimdrive SL NT termékcsalád Az előszerelt bal és jobb oldali modultartók előzetes pozicionálása XX Rögzítse a bal (2) és a jobb (3) oldali előszerelt modultartót egy-egy csavarral a futósínen (1). Javaslat: XX Jelölje be a bal (2) és a jobb (3) oldali előszerelt modultartó pozícióját a futósínen (1). … A transzformátor és a vezérlés összekötése XX Ügyeljen arra, hogy a kábel úgy legyen méretre vágva és elhelyezve, hogy a védőburkolat felhelyezésekor ne szoruljon be, és ne érjen hozzá a mozgó komponensekhez. XX Vágja méretre a háromeres kábelt (1). Mindkét végét csupaszítsa le, és szerelje fel a szigetelt érvéghüvelyeket. Vezérlésoldalon (2) mindkét csatlakozódugót (3) szerelje fel. Csatlakoztassa a csatlakozódugót (3) a vezérléshez (2). XX XX XX … 2 … XX XX 12 Ügyeljen a földelés bekötésére! Ne cserélje fel az ereket! Slimdrive SL NT termékcsalád XX XX Előszerelés DCU kábeltartó (4) rögzítése a vezérlésen Vezesse a transzformátor kábelt (1) a vezérlés (2) és modultartó (5) közé. * Alternatív módon a transzformátor kábel (1) elöl a vezérlésen is rögzíthető. XX Szerelje a transzformátor kábelét (1) a transzformátor sorkapcsába (6). … 1 13 Előszerelés Slimdrive SL NT termékcsalád … A fogasszíj-reteszelés (opció) és a vezérlés összekötése XX Csatlakoztassa a fogasszíj-reteszelés kábelét (1) a vezérléshez (2). … 1 XX XX Vezesse a fogasszíj-reteszelés kábelét (1) a kábeltartón keresztül a fogasszíj-reteszeléshez (opció) (3), szükség esetén vágja méretre, csupaszítsa le, és szereljen fel szigetelt érvéghüvelyeket. Csatlakoztassa a fogasszíj-reteszelést a kapcsolási rajz szerint. 14 Slimdrive SL NT termékcsalád … Előszerelés Transzformátor földelés felszerelése Az egyes komponensek elhelyezkedésével kapcsolatos pontos adatok az ajtómozgató rajzán találhatók. Az ajtómozgató hosszától függően szereljen fel … vagy … földelési pontot (lásd az ajtómozgató rajzát): àà a bal oldali modultartó mellett (lásd az ábrát) àà hosszabb ajtómozgató motorok esetén kiegészítésképpen a futósín végén XX Csavarozza a lapos készülékcsatlakozót (1) a mellékelt csavarral (2) és a biztosító csavaralátéttel (3) a futósínre (forgatónyomaték 3,5 Nm). XX Kösse össze a transzformátor földelővezetékét (4) a lapos készülékcsatlakozóval (1). 15 Készülék biztonságvizsgálat és működési teszt Slimdrive SL NT termékcsalád … Az akkumulátor és a vezérlés összekötése … VIGYÁZAT! Sérülésveszély ütés és becsípődés miatt! Csatlakoztatott akkumulátor-kábel (1) esetén a hajtómotoron lévő szíjtárcsa hirtelen elmozdulhat. XX Ne nyúljon a mozgó elemek tartományába. XX XX XX XX … Ellenőrizze, hogy elég hosszú-e az akkumulátor kábele (1). Szükség esetén csatlakoztasson akkumulátor hosszabbító kábelt az akkumulátor kábelre. Vezesse az akkumulátor-kábelt (1) a vezérléshez. Csatlakoztassa a csatlakozódugókat a vezérléshez. Készülék biztonságvizsgálat és működési teszt FIGYELMEZTETÉS! Áramütés miatti életveszély! XX Az elektromos berendezést (230 V/115 V) csak villamossági szakember vagy meghatározott tevékenységekre kiválasztott villamossági szakember csatlakoztathatja és választhatja le. XX Végezze el a készülék biztonságvizsgálatát az EN 60335-1 A függelék szerint. A készülék biztonságvizsgálata a következő részekből áll: àà Védővezeték ellenőrzés 10 A vizsgálóárammal àà Átütési szilárdság vizsgálat (nagyfeszültségű vizsgálat) 1000 VAC árammal Ehhez a szabványnak megfelelő vizsgálókészülék használata szükséges. Vizsgálati folyamat XX Csatlakoztassa a hálózati csatlakozókábelt a hálózati csatlakozódugóval a transzformátorra. XX Dugja be a hálózati csatlakozódugót a vizsgálókészülékbe. XX Indítsa a vizsgálókészüléken az ellenőrzést. XX A szondával egymás után ellenőrizze a védővezetővel összekötött összes fémrészt. Ekkor mindig a hálózati kábel és a szondával érintkező fémrész PE-vezetéke közötti kis ellenállású kapcsolat kerül ellenőrzésre. A szondával legalább a következő ellenőrzési pontokat hozza érintkezésbe: àà Transzformátor sarokvasa àà A transzformátor szekunder oldalán lévő PE-csatlakozó (sorkapocs) àà Futósín (csupasz, nem eloxált rész) àà A transzformátor földcsatlakozó lapos készülékcsatlakozója àà Opcionálisan 2. lapos készülékcsatlakozó a védőburkolat földcsatlakozójához Mindegyik védővezeték csatlakozónak 0,1 Ω-nál kisebb ellenállásúnak kell lennie. 16 Slimdrive SL NT termékcsalád XX A szerelés előkészítése Azután indítsa a vizsgálókészüléken az átütési szilárdság vizsgálatot. Csak olyan ajtómozgató motorokat szabad üzembe helyezni, amelyek megfelelnek a készülék biztonságvizsgálatnak. A készülék biztonságvizsgálatának eredményét az ajtómozgató motor sorozatszámával együtt nyomon követhetően dokumentálni kell. A készülék biztonságvizsgálata után a földcsatlakozó lapos készülékcsatlakozóját már nem szabad leválasztani a futósínről. XX Végezze el a működési tesztet a „DCU1-NT/DCU1-2M-NT automatikus tolóajtók” című kapcsolási rajzon leírtak szerint. … A kábel leválasztása A kábel leválasztása megkönnyíti a futósín helyszíni szerelését. XX XX XX … Válassza le a vezérlésről az akkumulátor-kábelt és biztosítsa a szállításhoz. Válassza le a fogasszíj-reteszelés kábelét a vezérlésről és biztosítsa a szállításhoz. Válassza le a transzformátor kábelt a transzformátor sorkapcsáról és biztosítsa a szállításhoz. A szerelés előkészítése A szerelés előkészítése az ajtómozgató egység későbbi szerelésre való előkészítését jelenti. A szerelés előkészítésének kivitelezéséhez az ajtómozgató mindenkori legfrissebb rajza az irányadó. Az összes alkatrészt az ajtómozgató rajzának megfelelően kell rögzíteni és felszerelni. Fogasszíj-reteszelés védőburkolat (opció) megmunkálása A fogasszíj-reteszelés egy lezárócsappal rendelkezik, amellyel a fogasszíj manuálisan kioldható, ill. reteszelhető. E lezárócsap számára egy furatot kell készíteni a védőburkolaton az alábbi rajz alapján. A furat pozícióját a helyszínen kell ellenőrizni. Az ajtómozgató komponenseinek elhelyezésétől függően itt kis mértékű eltérések lehetnek. Ezért a GEZE azt javasolja, hogy csak a helyszínen végezzék el a fúrást, ha már ismert a fogasszíj-reteszelés pontos pozíciója. A C méretre vonatkozó értékek a védőburkolat megmunkálási rajzán találhatók. … XX XX Fúrja ki az Ø 20 mm furatot. Sorjátlanítsa a furatot. 17 A szerelés előkészítése … A beakasztóelemek felszerelése … .1 A védőburkolat beakasztóelem felszerelése XX Slimdrive SL NT termékcsalád Tolja be a burkolat beakasztóelemet (1) a burkolat (2) felső vagy alsó csavarcsatornájába. XX A jobb és bal oldali védőburkolat beakasztóelemet (1) kb. 50 mm távolságra a védőburkolat végétől … csavarral rögzítse (meghúzási nyomaték max. 1,5 Nm). XX Helyezze a zsinórokat (gumiköteleket) (3) a védőburkolat felszerelt beakasztóelemeire (1). … 18 Slimdrive SL NT termékcsalád … .2 A szerelés előkészítése Az oldallemez beakasztóelem felszerelése XX Csavarozza az oldallemez beakasztóelemet (2) a lencsefejű csavarral (3) a bal és jobb oldali oldallemezbe (1) (meghúzási nyomaték 1,5 Nm). … A burkolatföldelés felszerelése XX A védőburkolat (1) bal oldali végén üsse be a burkolatföldelés tartócsapját (2) egy szintben a védőburkolat (1) hornyába. … 2 kb. 30 mm … Az oldallemezek felszerelése XX Ha a futósín és az oldalsó fal között kevés hely van, az oldallemezeket szerelje elő. XX Tolja be a kefetömítést (2) a futósínbe. A bal és jobb oldali oldallemezt (3) … csavarral csavarja a futósínre (1) (meghúzási nyomaték … Nm). XX 19 Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: duesseldorf.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se Baltic States – Lithuania / Latvia / Estonia E-Mail: baltic-states@geze.com Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info.es@geze.com www.geze.es Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg Italy GEZE Italia S.r.l. Unipersonale E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it South Africa GEZE South Africa (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr Korea GEZE Korea Ltd. E-Mail: info.kr@geze.com www.geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Tel.: 0049 7152 203 … Fax.: 0049 7152 203 310 www.geze.com

PDF | 1 MB
Montage- und Serviceanleitung Slimdrive SL NT, SL NT-FR
Szerelési útmutató

Montage- und Serviceanleitung Slimdrive SL NT, SL NT-FR

Slimdrive SL NT Termékcsalád 192865-02 HU Szerelési és szervizútmutató  Slimdrive SL NT termékcsalád Tartalom … 1 Bevezetés … Szimbólumok és jelölések … Revízió és érvényesség … Termékszavatosság … Kapcsolódó dokumentumok … 2 Alapvető biztonsági utasítások … Rendeltetésszerű használat … Biztonsági utasítások … Biztonságtudatos munkavégzés … Környezettudatos munka … Szállítással és tárolással kapcsolatos biztonsági utasítások … Képesítés … 3 Erről a dokumentumról … Áttekintés … 4 Áttekintés … Rajzok … Szerszámok és segédeszközök … Forgatónyomatékok … Komponensek és részegységek … 5 Szerelés … Helyszíni előkészítés … A futósín előkészítése … A futósín szerelése … Padlóvezető felszerelése … 10 A mozgó szárny felszerelése … 11 Az ajtómozgató komponenseinek szerelése … 17 Földelés csatlakoztatása … 22 … Működési teszt és üzembe helyezés … 23 … Az ajtómozgató csatlakoztatása … 23 A védőburkolat felszerelése … 24 A biztonsági berendezések felszerelése … 27 Kezelőelemek/kapcsolók/nyomógombok felszerelése … 27 Az ajtó üzembe helyezése … 27 Szétszerelés … 28 … Szerviz és karbantartás … 29 … Mechanikus szerviz … 29 Karbantartás … 29 … Hibaelhárítás … 30 … Mechanikai hibák … 30 A görgőskocsi cseréje … 31 A kefetömítések cseréje a görgőskocsin … 31 Elektromos hiba … 32 … Az ajtómozgató motor típustáblája … 33 10 Az összeszerelt ajtórendszer ellenőrzése … 34 … Intézkedések a veszélyes helyek elkerülésére és biztosítására … 34 Slimdrive SL NT szerelési ellenőrzőlista … 34 Slimdrive SL NT termékcsalád … Bevezetés … Szimbólumok és jelölések Bevezetés Figyelmeztetések Ebben az útmutatóban figyelmeztetéseket alkalmazunk, melyek anyagi károkra és személyi sérülésekre figyelmeztetnek. XX Mindig olvassa el és tartsa be ezeket a figyelmeztetéseket! XX Kövessen minden olyan intézkedést, melyet figyelmeztető szimbólum és figyelmeztető szó jelöl. Figyelmeztető Figyelmeztető szó szimbólum Jelentés VESZÉLY Személyek veszélyeztetése. Figyelmen kívül hagyása súlyos vagy halálos sérülésekhez vezet. FIGYELMEZTETÉS Személyek veszélyeztetése. Nem betartása halálos kimenetelű vagy súlyos sérülést okozhat. VIGYÁZAT Személyek veszélyeztetése. Figyelmen kívül hagyása könnyű sérülésekhez vezethet. További szimbólumok és jelölések A helyes kezelés megértéséhez a fontos információkat és műszaki tudnivalókat külön kiemeljük. Szimbólum Jelentés Jelentése: „Fontos tudnivaló”. Információk az anyagi károk elkerüléséhez, valamint a munkafolyamatok megértéséhez vagy optimalizálásához. Jelentése: „Kiegészítő információ”. XX … Tevékenységre vonatkozó szimbólum: Itt valamit végre kell hajtania. XX Több tevékenységi lépés esetén tartsa be a sorrendet. Revízió és érvényesség 02 verzió: a Slimdrive SL NT termékcsaládra érvényes a 2021-es gyártási évtől. … Termékszavatosság A gyártó saját termékeire vállalt, a termékszavatossági törvényben előírt szavatossága szerint figyelembe kell venni a jelen kiadványban szereplő információkat (termékinformációk és rendeltetésszerű használat, téves használat, a termék teljesítménye, a termék karbantartása, tájékoztatási és utasítási kötelezettségek). A fentiek figyelmen kívül hagyása mentesíti a gyártót a szavatossági kötelezettsége alól. … Kapcsolódó dokumentumok Fajta Kapcsolási rajz Kiegészítő kapcsolási rajz Felhasználói kézikönyv Hibák és intézkedések Kábelezési terv Biztonsági elemzés előszerelési utasítás Szerelési útmutató Kiegészítés a szerelési útmutatóhoz Név DCU1-NT/DCU1-2M-NT automatikus tolóajtók DCU1-2M-NT automatikus tolóajtók, DCU1-2M-NT ajtóvezérlés mentési útvonalakon lévő automatikus tolóajtókhoz, DUO, LL, RWS FR változatok Automatikus tolóajtó berendezések DCU1-NT/DCU1-2M-NT ajtómozgató elektronika automatikus tolóajtókhoz Automatikus tolóajtó berendezések Automatika tolóajtók Slimdrive SL NT termékcsalád Slimdrive SL NT tartó és oldalelem Slimdrive SL NT GGS A dokumentumok változhatnak. Csak a legfrissebb változatot használja. … Alapvető biztonsági utasítások … Slimdrive SL NT termékcsalád Alapvető biztonsági utasítások A GEZE GmbH-t a továbbiakban „GEZE” néven említjük. … Rendeltetésszerű használat A tolóajtórendszer az épületek átjáróiban elhelyezett tolóajtók automatikus nyitására és csukására szolgál. A tolóajtórendszert csak függőleges beépítési helyzetben, száraz helyiségekben, a megengedett alkalmazási tartományon belül szabad használni. A tolóajtórendszer épületen belüli személyforgalomra készült. A tolóajtórendszer nem alkalmas az alábbi felhasználásra: àà ipari célú alkalmazás àà nem személyforgalmat bonyolító területeken (pl. garázskapuként) történő alkalmazás àà mozgó tárgyakon, pl. hajókon történő alkalmazás A tolóajtórendszer használata kizárólag az alábbi módon engedélyezett: àà a GEZE által tervezett üzemmódokban àà a GEZE által engedélyezett / jóváhagyott komponensekkel àà a GEZE által szállított szoftverrel àà a GEZE által dokumentált beépítési változatokban / szerelési módokban àà az ellenőrzött / engedélyezett alkalmazási tartományon belül (klíma / hőmérséklet / védettség) Minden ettől eltérő felhasználás nem rendeltetésszerű használatnak minősül, ami a GEZE-vel szemben érvényesíthető mindenféle szavatossági és jótállási igény elvesztésével jár. … Biztonsági utasítások àà A tolóajtó rendszer biztonságtechnikai rendszereit és működését befolyásoló beavatkozásokat és változtatásokat kizárólag a GEZE végezheti el. àà A kifogástalan és biztonságos működés előfeltétele a szakszerű szállítás, a szakszerű telepítést és szerelés, a szakképzett személyzet által végzett kezelés és a helyes karbantartás. àà Be kell tartani a vonatkozó baleset-megelőzési előírásokat, valamint az egyéb, általánosan elfogadott biztonságtechnikai és munkaegészségügyi szabályokat. àà Kizárólag a GEZE által jóváhagyott, eredeti tartozékok és pótalkatrészek szavatolják a tolóajtó rendszer kifogástalan működését. àà Az előírt szerelési, karbantartási és javítási munkákat a GEZE által felhatalmazott szakembernek kell elvégeznie. àà A biztonságtechnikai ellenőrzésekhez az adott országra vonatkozó törvényeket és előírásokat be kell tartani. àà A berendezésen végzett önhatalmú módosítások kizárják a GEZE felelősségét az ebből eredő károkért, ezen kívül a menekülési- és mentési útvonalakon történő használatra vonatkozó engedély is érvényét veszíti. àà Más gyártmányú készülékekkel való kombináció esetén a GEZE semmilyen garanciát nem vállal. àà A javítási- és karbantartási munkákhoz csak eredeti GEZE alkatrészeket szabad használni. àà A hálózati feszültségre való csatlakoztatást villamossági szakembernek vagy meghatározott tevékenységekre kiválasztott villamossági szakembernek kell végeznie. A hálózati bekötést és a védővezető ellenőrzését a VDE 0100 600. részének megfelelően kell elvégezni. àà Hálózati oldali leválasztó berendezésként az ügyfél által biztosítandó, 10 A-es biztosítóautomatát kell használni. àà A kijelzős programkapcsolót védje az illetéktelen hozzáféréstől. àà A gépekre vonatkozó 2006/42/EK irányelv szerint az ajtómozgató üzembe helyezése előtt veszélyelemzést kell készíteni, és az ajtómozgatót a CE-jelölésekről szóló 93/68/EGK irányelvnek megfelelően kell jelölni. àà Vegye figyelembe az irányelvek, szabványok és országspecifikus előírások legújabb változatát, különösen: àà DIN 18650: „Zárak és épületvasalatok – automata ajtórendszerek” àà VDE 0100, 600: „Kisfeszültségű rendszerek létesítése” àà EN 16005: „Motorosan mozgatott ajtók – Használati biztonság – Követelmények és vizsgálati eljárások” àà EN 60335-1: „Háztartási és hasonló jellegű villamos készülékek. Biztonság. 1. rész: Általános követelmények” àà EN 60335-2-103: „Háztartási és hasonló jellegű villamos készülékek: Kapuk, ajtók és ablakok hajtásainak követelményei” àà A megfelelő rögzítőelemek kiválasztásához a vonatkozó előírásokat kell alkalmazni, pl. a RAL-Gütergemeinschaft Fenster und Haustüren e.V. új épületek és felújítások nyílászáróinak tervezésére és kivitelezésére vonatkozó irányelveit. àà A rácsavarozott elektromos földeléseket ne válassza le. … Slimdrive SL NT termékcsalád Alapvető biztonsági utasítások A terméket úgy kell beépíteni, hogy a termékhez nehézség nélkül, viszonylag kis ráfordítással hozzá lehessen férni egy esetleges javítás és/vagy karbantartás során, és az esetleges kiszerelési költségek ne legyenek aránytalanul magasak a termék értékéhez képest. … Biztonságtudatos munkavégzés àà Biztosítsa a munkahelyet az illetéktelenek általi belépéssel szemben. àà Vegye figyelembe a hosszú berendezésrészek elfordulási tartományát. àà A magas biztonsági kockázattal járó munkákat (pl. az ajtómozgató, a burkolatok vagy az ajtószárnyak szerelését) soha ne egyedül végezze el. àà Biztosítsa a védőburkolatot/ meghajtó burkolatait a leesés ellen. àà Biztosítsa a rögzítetlen komponenseket leesés ellen. àà Csak a kábelezési tervben megadott kábeleket használja. Az árnyékolásokat a kapcsolási rajz szerint helyezze fel. àà A burkolaton belüli kábeleket rögzítse kábelkötegelővel. àà Az elektromos rendszeren történő munkavégzés előtt: àà Válassza le az ajtómozgatót a 230 V-os hálózatról, és biztosítsa visszakapcsolás ellen. Ellenőrizze a feszültségmentes állapotot. àà Válassza le a vezérlést a 24 V-os akkumulátorról. àà Szünetmentes áramellátás (UPS) használata esetén a berendezés a hálózati oldali feszültségmentesítés esetén is feszültség alatt áll! àà A sodrott huzalokhoz mindig szigetelt érvéghüvelyeket használjon. àà Gondoskodjon a kellő megvilágításról. àà Biztonsági üveget használjon. àà Üveg ajtószárnyak esetén ragasszon fel biztonsági matricát. àà Az ajtómozgató felnyitása esetén sérülésveszély áll fenn. A forgó alkatrészek behúzhatják a hajat, a ruhadarabokat, a kábeleket stb! àà Sérülésveszély a nem biztosított becsípődési, ütési, nyírási és behúzási helyeken! àà Sérülésveszély üvegtörés miatt! Kizárólag biztonsági üveget használjon. àà Sérülésveszély az ajtómozgató és az ajtószárny éles peremei miatt! àà Sérülésveszély a szerelés közben szabadon mozgó alkatrészek miatt! … Környezettudatos munka àà Az ajtórendszer ártalmatlanításakor különítse el a különféle anyagokat és hasznosítsa újra azokat. àà Az elemeket és akkumulátorokat ne dobja a háztartási hulladékok közé. àà Az ajtómozgató és az elemek/akkumulátorok ártalmatlanításakor tartsa be a törvényi rendelkezéseket. … Szállítással és tárolással kapcsolatos biztonsági utasítások àà Az ajtórendszer és annak alkatrészei nem állnak ellen az erős ütéseknek vagy a nagy magasságból történő leesésnek. XX Ne dobja le és ne ejtse le! àà A –30 °C alatti és +60 °C feletti tárolási hőmérséklet a készülék károsodását okozhatja. àà Óvja a nedvességtől. àà Üveg szállításakor használjon speciális üvegszállító berendezést (pl. A-állványt). àà Ha állványon történő szállításkor vagy tároláskor több réteg üveg kerül egymásra, akkor az üvegeket szét kell választani egymástól (pl. parafalemezzel, papírral, műanyagzsinórral). àà Az üveget csak sík, kellően teherbíró padlón, álló helyzetben tárolja. Ehhez használjon megfelelő anyagból készült alátétet (pl. faléceket). àà Szigetelőüveg esetén ügyelni kell arra, hogy az elem teljes vastagságában legalább … alátéten álljon. àà Ügyeljen arra, hogy tárolás és szállítás során a rögzítők ne sértsék meg az üveget, ill. szigetelőüveg esetén az összefogó keretet, és hogy teljes felületükön felfeküdjenek az üvegre. àà A tárolásra száraz, jól szellőző, zárt, időjárástól és UV-sugárzástól védett helyiségek alkalmasak … Képesítés Az országspecifikus előírásokat tartsa be! Németországban alkalmazható: A mentési útvonalak tolóajtó mozgatóit előszerelő cégeknek a típusbizonyítványt kiállító vizsgálóintézetnek kibővített gyártóüzemként kell jóváhagynia. … Erről a dokumentumról Slimdrive SL NT termékcsalád … Erről a dokumentumról … Áttekintés Ez az útmutató a Slimdrive SL NT termékcsalád automatikus tolóajtó mozgatóinak szerelését ismerteti. Az oldalelemek szerelését, valamint a tartóra szerelést a „Tartó oldalelemmel” című szerelési útmutató ismerteti. A következő rajzoknál a szerelés ISO-profil rendszerekkel van ábrázolva. A következő profilok is lehetségesek a Slimdrive SL NT-vel kombinálva: àà IGG àà GGS Elölnézet Felülnézet (Slimdrive SL NT ISO-profilokkal) … 2 … 4 Oldalnézet (Slimdrive SL NT ISO-profilokkal a függönyfalban) … 2 … 1 … 3 … 5 … Tolóajtó rendszer motor Mozgó szárny biztosítószárny Védőszárny Padlóvezető … Slimdrive SL NT termékcsalád … Áttekintés … Rajzok Áttekintés Szám Fajta Név 70511-0-001 Ajtómozgató rajza GEZE Slimdrive SL NT, ajtómozgató motorok 70511-ep01 Beépítési terv Slimdrive SL NT /-FR, ISO-üvegvasalat 70511-ep03 Beépítési terv Slimdrive SL NT /-FR, ISO-üvegvasalat 70511-ep05 Beépítési terv Slimdrive SL NT /-FR, IGG-ajtóvasalat 70511-ep06 Beépítési terv Slimdrive SL NT /-FR GGS-sel 70511-ep07 Beépítési terv Slimdrive SL NT védőszárnnyal 70511-ep08 Beépítési terv Slimdrive SL NT /-FR, faszárny 70511-ep13 Beépítési terv Slimdrive SL NT /-FR, ISO-üvegvasalat + kampós zár 70511-ep16 Beépítési terv Slimdrive SL NT & Lock A, kétszárnyú 70511-ep17 Beépítési terv Slimdrive SL NT & Lock A, egyszárnyú 70511-ep18 Beépítési terv Slimdrive SL NT /-FR, Lock M, kétszárnyú 70511-ep19 Beépítési terv SL NT /-FR, Lock M, egyszárnyú 70511-ep21 Beépítési terv Slimdrive SL NT /-FR, ISO-üvegvasalat, Lock M 70504-ep03 Beépítési terv Padlózár ISO-hoz 70484-ep04 Beépítési terv Biztosítószárny tolóajtó rendszerekhez 70511-2-0209 Alkatrészrajz Futósín méretre, SL NT 70511-2-0231 Alkatrészrajz Fúrt futósín, SL NT 70511-2-0281 Alkatrészrajz Futósín méretre, SL NT kétszárnyú, GGS oldalelemekkel 70511-2-0282 Alkatrészrajz Futósín méretre, SL NT egyszárnyú, jobbra záródó, GGS oldalelemmel 70511-2-0283 Alkatrészrajz Futósín méretre, SL NT egyszárnyú, balra záródó, GGS oldalelemmel 70511-2-0228 Alkatrészrajz Görgőskocsi összekötő profil 70511-2-0200 Alkatrészrajz Védőburkolat méretre, SL NT 70511-1-0107 Alkatrészrajz DCU1-NT jobb oldali modultartó, SL NT 70511-1-0108 Alkatrészrajz Jobb oldali modultartó, SL NT -FR 2M / -FR DUO 70511-1-0109 Alkatrészrajz Jobb oldali modultartó, SL NT -FR LL/ -FR RWS 70511-1-0106 Alkatrészrajz Bal oldali modultartó, SL NT és reteszelés 70511-1-0117 Alkatrészrajz Bal oldali modultartó, SL NT 70715-1-0159 Részegységrajz Átmenő padlóvezető 70715-9-9854 Szerelési rajz ISO-szárny, Slimdrive SL NT 70715-9-9864 Szerelési rajz ISO-szárny, gumi mellékzáróél, Lock M, Slimdrive SL NT 70715-9-9863 Szerelési rajz ISO-szárny, gumi mellékzáróél, Lock A, Slimdrive SL NT A rajzok változhatnak. Csak a legfrissebb változatot használja. … Szerelés … Slimdrive SL NT termékcsalád Szerszámok és segédeszközök Szerszám Méret Mérőszalag Jelölőfilc Nyomatékkulcs Imbuszkulcs … mm, 2,5 mm, … mm, … mm, … mm, … mm Villáskulcs … mm, 10 mm, 13 mm, 15 mm Csillagkulcs … mm Csavarhúzókészlet Padlóvezető rés … mm-ig, kereszthornyos PH2 és PZ2 Torx-kulcs Tx 20 (a bit-betét hossza legalább 110 mm) Oldalvágó csípőfogó Krimpelő fogó elektromos kábelekhez Csupaszoló fogó Műanyagfül a billenés elleni védelemhez Kijelzős programkapcsoló/ST220/GEZEconnects szervizterminál … Forgatónyomatékok A forgatónyomatékokat az adott szerelési lépésnél adjuk meg. … Komponensek és részegységek Lásd a kívánt beépítési helyzethez tartozó ep rajzot, valamint az ajtómozgató rajzait. … Szerelés FIGYELMEZTETÉS! Áramütés miatti életveszély! XX A rácsavarozott elektromos védővezeték csatlakozókat ne válassza le. XX XX XX XX … Helyszíni előkészítés XX àà àà àà àà … Biztosítsa a munkahelyet az illetéktelenek általi belépéssel szemben. Mindig két ember dolgozzon. Használjon létrát vagy fellépőt. A futósín belső felületét tartsa tisztán. A szakszerű szerelés biztosítása érdekében ellenőrizze a helyszíni előkészítést: A homlokzatszerkezet, ill. tartószerkezet típusát és terhelhetőségét A szerelési felület egyenességét A készpadló egyenességét A kábelezési terv követelményeit A futósín előkészítése Az előszerelt rendszereket felszerelt modultartókkal szállítjuk. XX Szerelje le a modultartókat, hogy a falon könnyebben hozzáférjen a futósín rögzítéséhez. … Slimdrive SL NT termékcsalád … A futósín szerelése XX … .1 Szerelés Óvja a futófelületet a sérülésektől. Közbenső lemezek felszerelése … XX Pattintsa fel a közbenső lemezeket (1) a futósín hátoldalára. àà felső furatsor a fali rögzítéshez àà alsó furatsor a közbenső lemez bepattintásához Az épület adottságaitól függően a szerelés fordítva is történhet. Lehetőség szerint a felső furatsort a rögzítéshez kell használni. … .2 A futósín szerelése Oldalnézet XX Határozza meg a futósín (2) szerelési magasságát. Vegye figyelembe a fal és a talaj egyenetlenségeit. XX Állítsa vízszintes helyzetbe a futósínt. XX Jelölje be a rögzítőfuratokat (1) (a futósín felső furatsora). XX Távolítsa el a futósínt. XX Fúrja ki a rögzítésre szolgáló furatokat (1). XX Szerelje fel a kefeprofilt a kefetömítéssel (3) együtt. XX Csavarozza fel a futósínt (2). XX Szerelje fel a tömítőléceket (4). XX Nyomja bele a tömítőgumit a tömítőlécekbe. Egyszárnyú rendszerek esetén: XX Szerelje fel a fali léceket (5). Felülnézet … Szerelés … Slimdrive SL NT termékcsalád Padlóvezető felszerelése àà A padlóvezető kiválasztása a helyszíni adottságoktól függ. A következő padlóvezető opciók egyikét kell használni. àà További információkért lásd a megfelelő beépítési rajzot, … . fejezet. … .1 Padlóvezető sarokelem padlóra szerelése (opció) Padlóvezető sarokelem jobbra záródó mozgó szárny esetén XX A padlóvezető sarokelemet (6) … megfelelő süllyesztettfejű csavarral (1) és (2) csavarozza szorosra. Padlóvezető sarokelem balra záródó mozgó szárny esetén XX A padlóvezető sarokelemet (6) … megfelelő süllyesztettfejű csavarral (3) és (2) csavarozza szorosra. … 2 … 4 … 6 … .2 Süllyesztettfejű csavar jobbra záródó mozgó szárnyhoz Süllyesztettfejű csavar Süllyesztettfejű csavar balra záródó mozgó szárnyhoz kívül belül Padlóvezető sarokelem Állítható padlóvezető sarokelem fali szerelése (opció) XX XX XX Csavarozza a rögzítőkonzolt (2) két csavarral (5) az oldalelemre (1) (forgatónyomaték … Nm). Igazítsa be a mozgó szárnyat (6) és vele együtt az állítási szöget (4) és húzza meg a csavart (3) (forgatónyomaték … Nm). Ha nincs oldalelem, a padlóvezetőt megfelelő rögzítőanyaggal szerelje fel a falra. … 2 … 6 … .3 … Átmenő padlóvezető (opció) àà Az átmenő padlóvezető felszerelését lásd az „Átmenő padlóvezető” részegységrajzon. àà A további információkat lásd a megfelelő beépítési rajzon, … . fejezet. 10 Slimdrive SL NT termékcsalád … A mozgó szárny felszerelése … .1 Az összekötőkar felszerelése Szerelés FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély üvegtörés miatt! XX A mozgó szárnyak szerelését mindig két ember végezze. FIGYELMEZTETÉS! Becsípődésveszély! A mozgó szárnyak még rögzítetlenek, ezért könnyen elmozdíthatók. XX Gondoskodjon arról, hogy a mozgó szárnyakat ne lehessen véletlenül vagy illetéktelen személyek által elmozdítani. Egyszárnyú XX Tolja be a szorítólapot (1) az összekötőkarba (csak egyszárnyú ajtó esetén). XX … Helyezze be a görgőskocsikat (2, 4) az összekötőkarba (3). … 3 … XX Rögzítse a két görgőskocsit (2, 4) 2-2 menetes csappal (5)(forgatónyomaték … Nm). Kétszárnyú XX Rögzítse a görgőskocsit (a mellékzáróél felé) menetes csapokkal (5)(forgatónyomaték … Nm). XX A második görgőskocsit (a főzáróél felé) a menesztő két csavarjával rögzítse (forgatónyomaték … Nm). XX Az összekötőkar ferde szélének (7) a főzáróél felé kell néznie. … 5 … 5 … 6 … 7 11 Szerelés … .2 Slimdrive SL NT termékcsalád A görgőskocsik behelyezése a futósínbe XX Helyezze be a görgőskocsit (2) a futósínbe (1) az ábrán látható módon. XX A görgőskocsi futósínben történő rögzítéséhez használja a mozgó szárny szerelési segédeszközt (3) az ábrán látható módon. 12 Slimdrive SL NT termékcsalád XX Tolja felfelé a támasztógörgőket (4), és a csavarokat (5) kissé húzza meg. Szerelés … .3 Tartókengyelek felszerelése a mozgó szárnyra A tartókengyeleket a mozgó szárnyak üvegezésekor kell felszerelni. A tartókengyelek utólagos felszerelése esetén a mozgó szárnyak tokjait le kell szerelni (lásd a mozgó szárnyak szerelési útmutatóját). àà A tartókengyelek (1) helyzetét lásd a mozgó szárnyak szerelési rajzán. … .4 A mozgó szárny beakasztása FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély a felboruló mozgó szárnyak miatt A mozgó szárnyak nehezek lehetnek. XX A mozgó szárnyak felállítását legalább … személy végezze. XX XX Csavarozza a mozgó szárnyat … függesztőcsavarral (1) a görgőskocsira, még ne húzza szorosra. Távolítsa el a mozgó szárny szerelési segédletet. 13 Szerelés … .5 Slimdrive SL NT termékcsalád A mozgó szárny beállítása FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély összenyomás miatt! A mozgó szárnyak még rögzítetlenek, ezért könnyen elmozdíthatók. XX Gondoskodjon arról, hogy a mozgó szárnyakat ne lehessen véletlenül vagy illetéktelen személyek által elmozdítani. XX Vegye figyelembe a becsípődési, nyírásó és behúzási helyekre vonatkozó, érvényben lévő szabványokat és irányelveket. A mozgó szárnyak párhuzamosságának és magasságának beállítása … 3 … 1 … XX XX XX XX XX XX XX 14 A függesztőcsavarok (1) segítségével állítsa be egymáshoz a mozgó szárnyakat. Eközben ügyeljen az azonos magasságra és a záróélek párhuzamosságára. Oldja ki a magasságállításra szolgáló rögzítőcsavart (2) és a beállítócsavar (3) segítségével állítsa be a mozgó szárny magasságát. Kétszárnyú rendszer esetén: Igazítsa be egymáshoz a két mozgó szárny magasságát. Húzza meg a csavarokat (2) (forgatónyomaték: 20 Nm). Húzza meg a csavarokat (1) (forgatónyomaték: 10 Nm). Húzza meg a csavart (3) (forgatónyomaték: … Nm). Figyeljen a DIN 18650 és DIN EN 16005 szerinti nyírási és behúzási helyekre, lásd a … . fejezetben lévő biztonsági elemzést és terveket. Egyenként állítsa be a mozgó szárnyak könnyű mozgathatóságát. Slimdrive SL NT termékcsalád Szerelés Az ellengörgő beállítása Az ellengörgő (4) felső távolsága kb. 0,5 mm legyen a futósíntől (ez kb. … másolópapír réteg vastagságának felel meg). XX XX XX Oldja ki az ellengörgő hátoldalán lévő csavart (5). Mozgassa addig az ellengörgőt, míg be nem állította a kb. 0,5 mm távolságot. Ismét húzza meg a csavart (5) (forgatónyomaték: 10 Nm). 15 Szerelés … .6 Slimdrive SL NT termékcsalád A rövid menesztő felszerelése àà A menesztők a mozgatási út teljes hosszában semmilyen akadályhoz nem érhetnek hozzá. àà A menesztő pontos helyzete az ajtómozgató rajzán található. Egyszárnyú rendszer esetén: Szerelje fel a rövid menesztőt (2) … csavarral (1) a szorítólapra (3). Pozícionálja a szorítólapot (3) és a rövid menesztőt (2) az összekötőkaron (a pozíciót lásd az ajtómozgató rajzán). XX Húzza meg a csavarokat (1) (forgatónyomaték: … Nm). Kétszárnyú rendszer esetén: XX XX … 2 XX … .7 Csavarja a rövid menesztőt (1) … csavarral a külső hosszlyukakon keresztül a jobb oldali mozgó szárny bal oldali görgőskocsijára (2) (forgatónyomaték: … Nm). Hosszú menesztő felszerelése (kétszárnyú) XX XX 16 Csavarja a hosszú menesztőt (1) a … előszerelt csavarral a külső hosszlyukakon keresztül a bal oldali mozgó szárny jobb oldali görgőskocsijára (2) (forgatónyomaték: … Nm). Csukott helyzetben pozícionálja a mozgó szárnyat. Slimdrive SL NT termékcsalád Szerelés … Az ajtómozgató komponenseinek szerelése … .1 A bal és jobb oldali modultartók felszerelése FIGYELMEZTETÉS! A rögzítetlen alkatrészek terheléskor leeshetnek. XX A modultartók szerelésekor ügyeljen arra, hogy azok a futósín teljes hosszában beakadjanak. … 3 … XX XX XX … .2 A jobb oldali modultartót (3) úgy pozícionálja, hogy a menesztő ne ütközzön neki a motornak. A bal oldali modultartót (2) úgy pozícionálja, hogy a menesztő ne ütközzön neki a reteszelésnek vagy a terelőgörgőnek. A pozíciókat lásd az ajtómozgató rajzán. Szerelje fel a bal (1) és a jobb (3) oldali előszerelt modultartót 4-4 csavarral a futósínre (2) (forgatónyomaték: 3,5 Nm). A fogasszíj felszerelése XX XX XX Fűzze be a fogasszíjat a motorgörgőbe és a terelőgörgőbe, szükség esetén vágja méretre. Helyezze a fogasszíj végeket (1) a fogasszíj reteszelésbe (2) (oldalanként … fog). … 1 … 17 Szerelés … .3 Slimdrive SL NT termékcsalád Fogasszíj felszerelése a menesztőre Egyszárnyú Kétszárnyú XX … .4 A fogasszíj megfeszítése XX A fogasszíjat 300 N ±35 N erővel kell előfeszíteni (lásd az ajtómozgató rajzát). XX Lazítsa ki a … csavart (2). Kézzel tolja jobbra a motort (3). Oldja ki a csavart (1) és tolja el a horonycsapot annyira, hogy a horonycsap és a motor közé beférjen egy lapos csavarhúzó. Húzza meg a csavart (1) (forgatónyomaték: 10 Nm). Tolja be a résbe a lapos csavarhúzót, és mozgassa addig, míg a fogasszíj előfeszítésre nem kerül. Húzza meg a … csavart (2) (forgatónyomaték: 15 Nm). XX XX XX XX XX 18 Csavarozza a fogasszíj reteszelést (1) a rövid menesztőre (2). A csavarokat még ne húzza meg. … 2 … Slimdrive SL NT termékcsalád … .5 Szerelés Zárt helyzet beállítása Zárt helyzet beállítása Kétszárnyú rendszerek esetén: XX Tolja a mozgó szárnyat csukott helyzetbe. XX Szerelje fel a második szíjzárat a hosszú menesztőre, de a csavarokat (2) még ne húzza meg. XX Végezze el a pozíció finombeállítását a hosszlyukakban (1). XX Ha beállította a pontos zárt helyzetet, húzza meg a csavarokat (2) mindkét szíjzáron (forgatónyomaték: … Nm). … .6 Ütköző beállítása XX XX XX XX Oldja ki az ütközőn (2) lévő menetes csapokat (1). Tolja a mozgó szárnyat nyitott helyzetbe. Tolja az ütközőt a görgőskocsinak. Az imbuszkulccsal húzza meg a menetes csapokat (1) (forgatónyomaték: … Nm). 19 Szerelés … .7 Slimdrive SL NT termékcsalád A fogasszíj-reteszelés (opció) pozicionálása XX XX XX Csukja be a mozgó szárnyat. Lazítsa ki a fogasszíj-reteszelés (opció) csavarjait (1). Igazítsa be a reteszelőegységet. Szerelés után a reteszelőcsapnak (2) úgy kell rögzülnie a védőburkolat furatában, hogy a reteszelés reteszelhető és kioldható legyen. XX XX XX Ha szükséges, tágítsa ki a furatot. Húzza meg a csavarokat (1). A reteszelés megvezetését (4) úgy állítsa be, hogy a fogasszíj se ne súrlódjon, se ne legyen túl nagy játéka. Ehhez oldja ki a … csavart (3), mozgassa el a reteszelés megvezetését (4), majd újra húzza szorosra a csavarokat (3) (forgatónyomaték … Nm). Működés közben a menesztő nem ütközhet neki a fogasszíj-reteszelésnek (opció). XX 20 Miután felszerelte a fogasszíjat, ellenőrizze a fogasszíj-reteszelés (opció) visszajelző kapcsolójának kapcsolási pontjait (kattanás). Szükség esetén állítsa be a kapcsolónyelvek utánhajlításával. Slimdrive SL NT termékcsalád … .8 Szerelés A kábeltartó felszerelése Átvághatja a kábeleket! XX A kábeleket úgy helyezze el, hogy egy kábel se legyen a mozgó elemek területén. XX … .9 Rögzítse a kábeltartót (2) a modultartón (1) vagy a futósínen (3). A kábeltartó távolsága kb. 200 mm. A transzformátor és a vezérlés összekötése Ügyeljen a földelés bekötésére! Ne cserélje fel az ereket! XX Csatlakoztassa a transzformátor kábelt (2) a transzformátoron lévő kábelre (1). 21 Szerelés Slimdrive SL NT termékcsalád … .10 A fogasszíj-reteszelés (opció) és a vezérlés összekötése … 1 … XX … Földelés csatlakoztatása XX 22 Vezesse a fogasszíj-reteszelés (opció) kábelét (1) a vezérléshez (2) és dugja be. Kösse össze a transzformátor földelővezetékét (1) a lapos készülékcsatlakozóval. Slimdrive SL NT termékcsalád … Működési teszt és üzembe helyezés … Az ajtómozgató csatlakoztatása Működési teszt és üzembe helyezés FIGYELMEZTETÉS! Áramütés miatti életveszély! XX Az elektromos berendezést (230 V) csak villamossági szakember vagy meghatározott tevékenységekre kiválasztott villamossági szakember csatlakoztathatja és választhatja le. XX A hálózati bekötést és a védővezeték ellenőrzését a VDE 0100 600. részének megfelelően végezze el. XX A hálózati vezetéket (4) max. 40 mm-re csupaszítsa le. … 3 10 mm … mm PE … 9 mm max. 30 mm XX XX XX XX Csupaszítsa le a hálózati vezetéket (4). àà Csupaszítási hossz 40 mm àà Csupaszítási hossz … mm àà PE vezeték túlnyúlása 10 mm Csatlakoztassa a motort a 230 V-os hálózatra. Kapcsolja be a transzformátoron (3) lévő főkapcsolót (2). Csatlakoztassa az akkumulátor dugóját (1) a vezérléshez. … XX Végezze el a működési tesztet a „DCU1-NT/DCU1-2M-NT automatikus tolóajtók” című kapcsolási rajzon leírtak szerint. 23 Működési teszt és üzembe helyezés … Slimdrive SL NT termékcsalád A védőburkolat felszerelése FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! A védőburkolat kezelése személyi sérülést okozhat. XX A védőburkolat mozgatását mindig két ember végezze. FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély a burkolat leesése miatt! XX Gondoskodjon arról, hogy a védőburkolat teljes hosszában be legyen akasztva a futósínbe. XX Óvatosan engedje el a burkolatot, és ellenőrizze, hogy biztonságosan be van-e akasztva. XX A reteszelőcsapot (1) csavarja ki a fogas�szíj-reteszelésből (opció). … .1 A védőburkolat beakasztóelem felszerelése XX Tolja be a burkolat beakasztóelemet (1) a burkolat (2) felső vagy alsó csavarcsatornájába. XX 24 A jobb és bal oldali védőburkolat beakasztóelemet (1) kb. 50 mm távolságra a védőburkolat végétől … csavarral rögzítse (meghúzási nyomaték max. 1,5 Nm). Slimdrive SL NT termékcsalád XX Működési teszt és üzembe helyezés Helyezze a zsinórokat (gumiköteleket) (3) a védőburkolat felszerelt beakasztóelemeire (1). … .2 Az oldallemez beakasztóelem felszerelése XX Csavarozza az oldallemez beakasztóelemet (2) a lencsefejű csavarral (3) a bal és jobb oldali oldallemezbe (1) (meghúzási nyomaték 1,5 Nm). … .3 A burkolatföldelés felszerelése XX A védőburkolat földelés felszerelése előtt ellenőrizze, hogy a védőburkolat beakasztóelem (1) fel van-e szerelve. XX Üsse be a burkolatföldelés (2) tartócsapját a földelés felőli oldalon a felső csavarcsatornába, a burkolat szélétől kb. 30 mm-re. … 2 kb. 30 mm 25 Működési teszt és üzembe helyezés … .4 Burkolatrögzítő kötél beakasztása XX XX … .5 Slimdrive SL NT termékcsalád Akassza be a burkolatrögzítő kötelet (2) a védőburkolaton (4) a védőburkolat beakasztóelembe (3). Akassza be a burkolatrögzítő kötelet (2) az oldallemezek beakasztóelemébe (1). A burkolat földelésének csatlakoztatása XX Kösse össze a védőburkolat földelővezetékét (2) a lapos készülékcsatlakozó (1) dugaszolható csatlakozójával. Az ajtómozgató motor hosszától függően egy 2. lapos készülékcsatlakozó van felszerelve a védőburkolat földeléséhez, hogy áthidalja a transzformátor-földelés és a védőburkolat földelés közötti távolságot. 26 Slimdrive SL NT termékcsalád … .6 Működési teszt és üzembe helyezés A védőburkolat felhelyezése XX Tolja fel a védőburkolatot (1) az oldallemezekre (3), amíg a helyére nem pattan, és gondoskodjon arról, hogy a modultartóknál és a kábeltartóknál is megfelelően rögzüljön. XX Ellenőrizze a burkolatrögzítő kötelek (2) és a földelővezeték megfelelő helyzetét. A mozgó alkatrészek nem érintkezhetnek egymással. XX A reteszelőcsapot (4) csavarja be a fogasszíj-reteszelésbe (opció). Szerelés után a reteszelőcsapnak (4) úgy kell rögzülnie a védőburkolat furatában, hogy a reteszelés reteszelhető és kioldható legyen. XX … Ha szükséges, tágítsa ki a védőburkolatban kialakított furatot (5). A biztonsági berendezések felszerelése A biztonsági érzékelők, valamint a be- és kimenetek bekötésére és paraméterezésére, továbbá az üzembe helyezésre vonatkozó információk a kapcsolási rajzon találhatók. Szerelje fel a biztonsági és vezérlőberendezéseket. A kábeleket szabályszerűen vezesse el a kábelcsatornákban. Az elektromos csatlakozásokat lásd a kapcsolási rajzon. XX XX … Kezelőelemek/kapcsolók/nyomógombok felszerelése Az elektromos csatlakozásokat lásd a kapcsolási rajzon. XX … A kezelőelemeket úgy szerelje fel, hogy a felhasználók ne tudjanak a veszélyzónában tartózkodni. Az ajtó üzembe helyezése A biztonsági érzékelők, valamint a be- és kimenetek bekötésére és paraméterezésére, továbbá az üzembe helyezésre vonatkozó információk a kapcsolási rajzon találhatók. … .1 A vizsgálati napló kitöltése XX XX Végezze el a biztonsági elemzést. A felszerelt opciókat jegyezze fel a biztonsági elemzésben az üzemeltető számára. 27 Működési teszt és üzembe helyezés … Slimdrive SL NT termékcsalád Szétszerelés FIGYELMEZTETÉS! Áramütés miatti életveszély! XX Az elektromos berendezést (230 V) csak villamossági szakember vagy meghatározott tevékenységekre kiválasztott villamossági szakember választhatja le. FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! A védőburkolat kezelése személyi sérülést okozhat. XX A … m-nél hosszabb védőburkolat kezelését két ember végezze. VIGYÁZAT! Sérülésveszély ütés és becsípődés miatt! XX Biztosítsa a mozgó szárnyakat váratlan elmozdulás ellen. XX Válassza le az akkumulátort. A szétszerelés az összeszereléshez képest fordított sorrendben történik. 28 Slimdrive SL NT termékcsalád … Szerviz és karbantartás … Mechanikus szerviz … .1 A fogasszíj feszességének ellenőrzése XX XX … .2 Szerviz és karbantartás Fékezéskor és gyorsításkor a fogasszíjnak nem szabad elemelkednie a motor fogastárcsájától, ill. nem ugorhat le róla. Ha a fogasszíj elemelkedik vagy leugrik, a fogasszíj feszességet állítsa be 300 N ± 35 N-ra. A fogasszíj megfeszítése Lásd a … .4. fejezetet. … Karbantartás VIGYÁZAT! Sérülésveszély ütés és becsípődés miatt! XX Biztosítsa az ajtószárnyakat váratlan elmozdulás ellen. XX Húzza le az akkumulátor csatlakozóját. XX Válassza le a hálózati feszültséget. àà Csak eredeti pótalkatrészeket szabad használni. àà A működőképesség biztosításához a tolóajtó rendszer kopóalkatrészeit a karbantartásnál ellenőrizni kell, és szükség esetén azokat ki kell cserélni. àà Az tolóajtó rendszer számára előírt karbantartási munkákat szakembernek kell elvégeznie: àà legalább évente egyszer vagy àà ha a szervizkijelző világít, ill. villog a programkapcsolón (lásd a kapcsolási rajzon). àà A konfigurációtól függően nem mindegyik felsorolt kopóalkatrész áll rendelkezésre. XX Készítse elő és vezesse az ellenőrzési dokumentumokat. Rendelkezésre álló kopóalkatrészek Akkumulátor Görgőskocsi/futó- és támasztógörgők Tisztító- és tömítőkefék Fogasszíj Padlóvezető Terelőgörgők Motor Burkolattartó Gumikötél Gumikötél terelő Csereintervallum Két év kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén kopás vagy sérülés esetén Az ajtót a karbantartási munkák befejezése után minden esetben újra be kell tanítani. 29 Hibaelhárítás Slimdrive SL NT termékcsalád Ellenőrzés helye Tevékenység Megjegyzések Futósín Repedések ellenőrzése XX A futósín cseréje Tisztaság ellenőrzése XX A futósín tisztítása Futógörgők kopásának ellenőrzése XX Lekopott részecskék eltávolítása Kefék ellenőrzése XX XX Görgőskocsik kiszerelése (lásd … . fejezet) Szükség esetén a kefetömítések cseréje (lásd … . fejezet) Görgőskocsik Padlóvezetők területe Szorulásmentes működés ellenőrzése XX Padlóvezetők területének megtisztítása Padlóvezetők területe (kefék) Szennyeződés és keménység ellenőrzése XX Tisztítás, ill. csere Mozgó szárny Könnyű mozgathatóság ellenőrzése XX Lásd az8. … fejezetet. Fogasszíj Sérülés és kopás ellenőrzése XX Szükség esetén a fogasszíj cseréje (lásd … .2. fejezet) Feszesség ellenőrzése XX Szükség estén a fogasszíj megfeszítése (lásd az … .4 fejezetet) A fogasszíj-reteszelésen (opció) a sérülések ellenőrzése XX Szükség esetén a fogasszíj-reteszelés (opció) újrapozícionálása (lásd a … .7. fejezetet) Fogasszíj-reteszelés (opció) Működés ellenőrzése XX Fogasszíj-reteszelés (opció) újrapozícionálása (lásd az … .7. fejezetet) Csavarok Szilárd rögzítés ellenőrzése XX Csavarok meghúzása (a nyomatékokat lásd az ajtómozgató rajzán) Részegységek és periféria Helyes működés ellenőrzése XX Részegység cseréje kábelek Sérülések és helyes rögzítés ellenőrzése XX Kábelek cseréje, ill. rögzítése … Hibaelhárítás FIGYELMEZTETÉS! Áramütés miatti életveszély! XX Az elektromos berendezést (230 V/115 V) csak villamossági szakember vagy meghatározott tevékenységekre kiválasztott villamossági szakember csatlakoztathatja és választhatja le. XX A hálózati bekötést és a védővezeték ellenőrzését a VDE 0100 600. részének megfelelően végezze el. VIGYÁZAT! Sérülésveszély az ajtómozgató felnyitása esetén! A forgó alkatrészek behúzhatják a hajat, ruházatot, kábeleket stb. XX A felnyitott ajtómozgatón végzett munkák során ügyeljen a mozgó alkatrészekre. VIGYÁZAT! Sérülésveszély ütés és becsípődés miatt! XX Biztosítsa az ajtószárnyakat váratlan elmozdulás ellen. XX Húzza le az akkumulátor csatlakozóját. … 30 Mechanikai hibák Ok Elhárítás A futósín elgörbült XX XX A futósín cseréje Szerelési alapfelület ellenőrzése Nehezen járó mozgó szárny XX A mozgó szárny ellenőrzése (lásd a … .1 fejezetet) A görgőskocsi szorul vagy meghibásodott, a futógörgők erős kopása XX A futógörgő cseréje (lásd a … fejezetet), a futósín tisztítása A fogasszíj sérült XX Fogasszíj cseréje Slimdrive SL NT termékcsalád … .1 Hibaelhárítás A mozgó szárny ellenőrzése Válassza le a mozgó szárnyat a fogasszíj reteszelésen keresztül a fogasszíjról. Tolja el a mozgó szárnyat, és ellenőrizze a könnyű mozgathatóságot. Ha a mozgó szárny könnyen mozgatható: XX ellenőrizze a hajtómotort és terelőgörgőt, és szükség esetén cserélje ki. XX XX … A görgőskocsi cseréje … 2 XX XX XX XX XX XX XX XX … 2 Oldja le a menesztőt a fogasszíj reteszelésről. Válassza le a menesztőt a szíjzárról. A görgőskocsit a mozgó szárny szerelési segédlettel (1) biztosítsa billenés ellen. Oldja ki a görgőskocsin lévő függesztőcsavarokat (2). Vegye ki a mozgó szárnyat. Oldja ki az ellengörgő hatlapfejű csavarját (3). Távolítsa el a mozgó szárny segédletet (1) és cserélje ki a futógörgőt vagy a görgőskocsit. Szerelje be a görgőskocsit fordított sorrendben. A függesztőcsavarok (2) forgatónyomatéka: 10 Nm. A kefetömítések cseréje a görgőskocsin XX XX XX XX Szükség esetén szerelje ki a görgőskocsit (lásd … fejezet). Húzza ki a kefetömítéseket (2) a görgőskocsiból. Tisztítsa meg a görgőskocsi görgőit (1), és helyezzen be új kefetömítést (2). Szerelje vissza a görgőskocsit fordított sorrendben. … 2 31 Hibaelhárítás … Elektromos hiba XX … .1 Slimdrive SL NT termékcsalád A kiolvasással kapcsolatos tudnivalókhoz és a hibaüzenetek listájához lásd a kapcsolási rajzot. Biztosíték cseréje a transzformátorban VESZÉLY! Áramütés miatti életveszély! Ha a transzformátor főkapcsolója be van kapcsolva, a biztosíték továbbra is feszültség alatt áll, mivel az a főkapcsoló előtt helyezkedik el. A 230/115 V-os hálózati feszültséget a biztosíték előtt kell leválasztani a hálózatról. XX A panelburkolat (1) levétele előtt válassza le az ajtórendszert a 230/115 V-os elektromos hálózatról, és biztosítsa visszakapcsolás ellen. XX A biztosíték értéke a kapcsolási rajzon található. … XX Helyezzen megfelelő csavarhúzót a panelburkolat (1) kapcsoló feletti nyílásába. A csavarhúzó hegyének segítségével óvatosan nyomja fel a panelburkolat előlapját. Ezzel kioldja a csapózárat. Vegye le a panelburkolatot (1). Húzza le előrefelé a biztosítéktartót, és cserélje ki a meghibásodott biztosítékot. Helyezze be a biztosítéktartót. XX Ügyeljen arra, hogy a burkolat felhelyezésekor ne csípje be a kábelt. XX Helyezze fel és pattintsa a helyére a panelburkolatot (1). XX XX XX XX 32 Slimdrive SL NT termékcsalád … Az ajtómozgató motor típustáblája Az ajtómozgató motor típustáblája Csak Németországban lényeges, és a DIN 18650-1:2010-06 érvényességi területén. XX Egészítse ki a típustáblán lévő osztályozási kódot. … 2 Slimdrive SL NT GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Str. 21-29 DE-71229 Leonberg DIN18650-1:2010-06 … Megjegyzés: Több kategória is megjelölhető. … 2 … 4 … 6 … 8 … 5 Tolóajtó mozgató Input 230 V Output 24 V 000000000000 Biztonsági berendezések az ajtómozgatón (ötödik számjegy) A biztonsági követelményeknél három kategóriát különböztetünk meg: 1: erőkorlát; 2: az ajtómozgató gyártója által engedélyezett külső biztonsági rendszerekre csatlakoztatás; 3: alacsony energia. … 50 Hz … A 1A 2|3|2|0|___|0|____|2 50 °C -15 °C Kizárólag száraz IP20 területeken … 07/2021 … Az automata ajtórendszer biztonsága – kivitel/ beépítés (hetedik számjegy) Az ajtószárnyakon alkalmazott biztonsági berendezések az alábbi öt kategóriába sorolhatók: 0: nincsenek biztonsági berendezések; 1: megfelelően méretezett biztonsági távolságokkal 2: ujjak összenyomása, levágása és behúzása elleni védelemmel; 3: beépített forgóvasalat egységgel; 4: érzékelős védőberendezésekkel. Megjegyzés: Több kategória is megjelölhető. Terméknév Sorozatszám Villamossági adatok Gépkategória Környezeti hőmérséklet csak Németországban lényeges, és a DIN 18650-1:2010-06 érvényességi területén: Osztályozási kód Védettség Gyártási dátum 33 Az összeszerelt ajtórendszer ellenőrzése 10 Slimdrive SL NT termékcsalád Az összeszerelt ajtórendszer ellenőrzése … Intézkedések a veszélyes helyek elkerülésére és biztosítására XX XX XX A védővezeték csatlakozásának ellenőrzése az összes megérinthető fém alkatrésszel. Biztonsági elemzés (veszélyelemzés) készítése. A biztonsági érzékelők és mozgásérzékelők működésének ellenőrzése. … Slimdrive SL NT szerelési ellenőrzőlista Sz. … 2 … 4 … 6 … 8 … 10 11 12 13 14 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 34 Ellenőrzés Minden kábel helyesen van elhelyezve a Slimdrive SL NT szereléséhez? Fel van szerelve a futósín? Fel van szerelve a padlóvezető sarokelem/átmenő padlóvezető? Fel van szerelve a mozgó szárny? Fel vannak szerelve az ajtómozgató komponensei? Fel van szerelve a fogasszíj? A zárt helyzet kétszárnyú ajtórendszer esetén be van állítva? Be van kötve elektromosan a bal és a jobb oldali modultartó? Össze van kötve a fogasszíj-reteszelés (opció) és a vezérlés? Fel vannak szerelve a biztonsági berendezések? A kapcsolók/nyomógombok fel vannak szerelve és megfelelően vannak csatlakoztatva? Fel van szerelve a programkapcsoló? A transzformátor földelés fel van szerelve? A földelések létre vannak hozva? Be van kötve a 230/115 V-os csatlakozás? Csatlakoztatva van a burkolat földelése? Fel van szerelve a burkolatrögzítés? Elvégezték a biztonsági elemzést? Ellenőrizték az eltéréseket az ajtórendszer biztonsági elemzése szerint? Felszereltek minden részegységet az alábbi útmutatók szerint: àà Slimdrive SL NT előszerelési útmutató àà Slimdrive SL NT szerelési útmutató – tartó és oldalelem àà Tolóajtó mozgatók védőszárnyának szerelési útmutatója àà Biztonsági szárny szerelési útmutatója Ajtómozgató motor típustábla kiegészítés végrehajtva? Fontos tudnivalók: àà Csak Németországban lényeges, és a DIN 18650 érvényességi területén. àà A típustáblát csak akkor szabad az ajtómozgató motorra felszerelni, ha a szerelést a GEZE előírásainak megfelelően az ellenőrzőlista segítségével is ellenőrizték. ban – … .1 … .2 … .5 … .10 … Oldal – … 10 11 17 17 19 23 22 27 27 … .5 … .5 … – – – – – – – … 27 22 26 23 26 24 – – – – – – – 33 Elintézve Slimdrive SL NT termékcsalád  35 Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: duesseldorf.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se Baltic States – Lithuania / Latvia / Estonia E-Mail: baltic-states@geze.com Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info.es@geze.com www.geze.es Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg Italy GEZE Italia S.r.l. Unipersonale E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it South Africa GEZE South Africa (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr Korea GEZE Korea Ltd. E-Mail: info.kr@geze.com www.geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Tel.: 0049 7152 203 … Fax.: 0049 7152 203 310 www.geze.com

PDF | 2 MB
Flyer Revo.PRIME
Prospektus/mappa

Flyer Revo.PRIME

Az üdvözlés legszebb formája Maximális formatervezési igények – minimális keresztmagasság: Revo.PRIME Filigrán formatervezés a lenyűgöző bejáratokhoz + Minimális keresztmagasság A különösen alacsony, 75 mm-es keresztmagasság lehetővé teszi a teljesen új formatervezési megoldásokat. + Kiváló formatervezés a nagyobb energiahatékonyságért Tovább fejlesztett motor A kefe nélküli hajtómotor és az 1000 Nm-es forgatónyomaték gondoskodnak az erős, ám energiahatékony meghajtásról és a kényelmes átjárásról. A bejárat területe az épület névjegye. Különösen a hotelek és nyilvános épületek esetében számít az első benyomás. Az építészeknek azzal a kihívással kell szembenézniük, hogy harmonikusan ötvözzék a lenyűgöző formatervezést és a műszaki szempontokat. Az ilyen alkalmazásoknál a Revo.PRIME forgóajtók lehetőséget nyújtanak az építészek számára, hogy könnyedén kombinálják a formatervezéssel, a technológiával, az energiahatékonysággal és a kényelmes átjárással szemben támasztott magas elvárásokat. FEDEZZE FEL MOST + + Legkeskenyebb profilrendszerek A mindössze 60 mm-es profilrendszerek gondoskodnak a maximális átláthatóságról és az igazi hűha-hatásról. A nagyobb szabad térért, átláthatóságért és könnyedségért: A Revo.PRIME forgóajtó minimális keresztmagasságot és a legkeskenyebb profilrendszert kínálja a legmagasabb szintű formatervezési igényekhez. A továbbfejlesztett motor ugyanakkor alacsony energiafogyasztás mellett gondoskodik a kényelmes átjárásról Alacsony fogyasztás Díjnyertes: A Revo.PRIME filigrán formatervezése meggyőzte a Red Dot 2022 és a German Design Award 2022 zsűrijét is. A csökkentett teljesítményfelvétel 30%-kal csökkenti a forgóajtó energiafogyasztását. Emellett a forgóajtók növelik az épületek energiahatékonyságát is. Győződjön meg Ön is az üdvözlés legszebb formájáról. office-hungary@geze.com 2022_06 – azonosítósz.: 203454 HU verzió – A változtatás jogát fenntartjuk revoprime.geze.com/hu

PDF | 265 KB
ECturn beépítési és megfelelőségi nyilatkozat
Megfelelőségi nyilatkozat

ECturn beépítési és megfelelőségi nyilatkozat

ECturn ECturn Inside DE Einbau- und Konformitätserklärung EN Declaration of incorporation and conformity 196858-01 GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Por la presente, el fabricante O fabricante Véase la placa de características técnicas ver placa de características Número de serie / Año de fabricación Número de série / ano de construção Spanish, Portuguese … Marc Alber, Director Gerente de Tecnología Diretor Geral de Tecnologia Leonberg, … .2021 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 … Sandra Daniela Alber, Director Gerente de Derecho Director Geral Direito Nº de documento 1062_01 Documento n.º 1062_01 Compatibilidad electromagnética (CEM) Compatibilidade eletromagnética (CEM) 2014/30/UE 2014/30/UE Declaración de incorporación CE vigente: Declaração de incorporação CE aplicável: Sustancias peligrosas Substâncias perigosas 2011/65/UE 2011/65/UE Normas armonizadas: Normas harmonizadas: Accionamiento de puerta batiente Movimentação da porta giratória Descripción Descrição cumple los requisitos básicos de protección de las siguientes directivas: cumpre os requisitos de proteção essenciais das seguintes diretivas: ECturn, ECturn Inside Designación de tipo Designação do tipo declara que el siguiente producto: declara por este meio que o produto abaixo descrito: 1061_01 Declaração de conformidade UE Declaración de conformidad UE Nº de documento Documento n.º Traducción del documento original Tradução do documento original Harmonisoidut standardit: Harmonizált szabványok: Finnish, Hungarian … Marc Alber, Toimitusjohtaja Technology Technology ügyvezető igazgató Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, Toimitusjohtaja Oikeus- ja lakiasiat jogi ügyvezető igazgató Asiakirjanro 1062_01 Dokumentumszám 1062_01 Sähkömagneettinen yhteensopivuus Elektromágneses összeférhetőségről (EMC) szóló irányelv 2014/30/EU 2014/30/EU Asiaan liittyvä EY-asennusvakuutus: Kapcsolódó EK beépítési nyilatkozat: Vaaralliset aineet Veszélyes anyagokról szóló irányelv 2011/65/EU 2011/65/EU EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 katso tyyppikilpi lásd a típustáblát Sarjanumero / valmistusvuosi Sorozatszám / gyártási év täyttää seuraavien direktiivien keskeiset turvallisuusvaatimukset: megfelel az alábbi irányelvek alapvető védelmi követelményeinek: Kääntyv ä ov en käyttö Lengőajtó meghajtó Kuv aus Leírás vaata tüübisilti sk. datu plāksnīti Pöörlev ate uste operaator Šūpoles durvju piedziņa ECturn, ECturn Inside GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Estonian, Latvian … Marc Alber, Tegevdirektor Tehnoloogia Tehnoloģiju izpilddirektors Leonberg, … .2021 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Ühtlustatud standardid: Saskaņotie standarti: … Sandra Daniela Alber, Tegevdirektor, juriidiline osakond Juridiskās nodaļas izpilddirektors Dokumendi nr 1062_01 Dokumenta nr. 1062_01 Elektromagnetiline ühilduvus (EMÜ) Elektromagnētiskā savietojamība (EMS) Ohtlikud ained Bīstamas vielas Täiendavalt kehtiv EÜ paigaldusdeklaratsioon: Papildus spēkā esoša EK iekļaušanas deklarācija: 2014/30/EÜ 2014/30/ES 2011/65/EÜ 2011/65/ES vastab järgnevate direktiivide põhilistele ohutusnõuetele: atbilst zemāk norādīto direktīvu pamata prasībām: Seerianumber / ehitusaasta Sērijas numurs/ izlaiduma gads Kirj eldus Apraksts Tüübitähis Tipa apzīmējums ECturn, ECturn Inside Tyyppinimi Típusmegnevezés Tootja Ar šo ražotājs 1061_01 ES atbilstības deklarācija EÜ vastavusdeklaratsioon deklareerib käesolevaga, et toode: apliecina, ka turpmāk norādītais izstrādājums: GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Valmistaja A gyártó Dokumendi nr Dokumenta nr. Algupärase dokumendi tõlge Oriģinālā dokumenta tulkojums vakuuttaa täten, että seuraava tuote: nyilatkozik, hogy a következő termék: 1061_01 EU megfelelőségi nyilatkozat EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Asiakirjanro Dokumentumszám Alkuperäisen asiakirjan käännös Az eredeti dokumentum fordítása GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Producent Gamintojas Napęd drzw i skrzydłow ych Varstomų durų pavara patrz tabliczka znamionowa žr. Duomenų plokštelę Opis Aprašymas Numer seryjny / rok produkcji Serijos numeris / pagaminimo metai Polish, Lithuanian … Marc Alber, Dyrektor zarządzający technologią Generalinis direktorius technologija Leonberg, … .2021 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Normy zharmonizowane: Darnieji standartai: … Sandra Daniela Alber, Dyrektor działu prawniczego Juridinio skyriaus vadovė Nr dokumentu 1062_01 Dokumento nr . 1062_01 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Elektromagnetinio suderinamumo (EMS) 2014/30/UE 2014/30/ES Współobowiązująca deklaracja włączenia WE: Kartu galiojanti EB įmontavimo deklaracija: Substancje niebezpieczne Dėl pavojingų medžiagų naudojimo 2011/65/UE 2011/65/ES spełniają podstawowe wymogi ochrony zawarte w poniższych dyrektywach: atitinka toliau išvardytų direktyvų esminius saugos reikalavimus: ECturn, ECturn Inside Nazw a typu Tipo pavadinimas oświadcza niniejszym, że poniższy produkt: deklaruoja, kad toliau nurodytas gaminys: 1061_01 ES atitikties deklaracija Deklaracja zgodności UE Nr dokumentu Dokumento nr. Tłumaczenie ory ginalnego dokumentu Originalaus dokumento vertimas se typskylt Se typeskilt Serienummer/tillverkningsår Seriennummer / byggeår Swedish, Norwegian … Marc Alber, VD Teknik Forretningsfører teknologi Leonberg, … .2021 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Harmoniserade standarder: Harmoniserte normer: … Sandra Daniela Alber, VD Legal Forretningsfører juridisk. Dokumentnr 1062_01 Dokument Nr. 1062_01 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Elektromagnetisk toleranse (EMV) Farliga ämnen Farlige stoffer Giltig inbyggnadsdeklaration (EU): Gjeldende EF-monteringsanvisning: 2014/30/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2011/65/EU uppfyller de grundläggande skyddskraven i följande direktiv: Overholder beskyttelseskravene i følgende retningslinje : Sv ängdörrsoperatör Svingdør operatør ECturn, ECturn Inside Beskriv ning Beskrivelse Typbetecknng Typebetegnelse GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg 1061_01 EU-Konformitetserklæring Försäkran om överensstämmelse (EU) förklarar härmed att följande produkt: Erklærer herved at følgende produkt: Tillverkaren Produsent Dokumentnr Dokument Nr. Öv ersättning av originaldokumentet Oversettelse av originaldokument Εναρμονισμένα πρότυπα: Samræmdir staðlar: Greek, Icelandic Czech, Slovak … Marc Alber, Výkonný ředitel pro technologii Výkonný riaditeľ pre technológiu … Marc Alber, Διευθύνων Σύμβουλος Τεχνολογίας Framkvæmdastjóri tækni EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Harmonizované normy: Harmonizované normy: … Sandra Daniela Alber, Vedoucí právního oddělení Vedúca právneho oddelenia Dokument č. 1062_01 dokument č. 1062_01 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Nebezpečné látky Nebezpečné látky Současně platné ES prohlášení o zabudování: Súčasne platné ES vyhlásenie o začlenení: 2014/30/EU 2014/30/EÚ 2011/65/EU 2011/65/EÚ Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, Διευθυντής Νομικών υποθέσεων Framkvæmdastjóri lögfræðisviðs viz typový štítek pozri typový štítok splňuje základní požadavky na ochranu podle následujících směrnic: spĺňa základné požiadavky na ochranu podľa nasledujúcich smerníc: sériové číslo / rok výroby sériové číslo / rok výroby Pohon křídlov ých dveří Pohon krídlových dverí ECturn, ECturn Inside GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg 1061_01 EÚ vyhlásenie o zhode EU prohlášení o shodě Leonberg, … .2021 Αρ. εγγράφου 1062_01 Skjalanr. 1062_01 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ) Rafsegulsviðssamhæfi 2014/30/EE 2014/30/ESB Συνοδευτική δήλωση ενσωμάτωσης ΕΚ: Ísetningaryfirlýsing EB sem einnig gildir: Επικίνδυνες ουσίες Hættuefni 2011/65/EE 2011/65/ESB EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 βλ. πινακίδα τύπου sjá gerðarskilti Αριθμός σειράς / Έτος κατασκευής Raðnúmer / smíðaár πληροί τις θεμελιώδεις απαιτήσεις προστασίας των παρακάτω οδηγιών: uppfyllir almennar öryggiskröfur eftirfarandi tilskipana: Χειριστής πόρτας αιώρησης Sveifluhurðadrif Περιγραφή Lýsing popis popis typov é označení typové označenie ECturn, ECturn Inside Χαρακτηρισμός τύπου Gerðarlýsing Výrobce Výrobca tímto prohlašuje, že následující výrobek: týmto vyhlasuje, že nasledujúci výrobok: GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Ο κατασκευαστής Framleiðandinn Dokument č. Dokument č. Překlad originálního dokumentu Preklad originálneho dokumentu δηλώνει δια του παρόντος ότι το παρακάτω προϊόν: lýsir því hér með yfir að eftirfarandi vara: 1061_01 Samræmisyfirlýsing ESB Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Αρ. εγγράφου Skjalanr. Μετάφραση του πρωτότυπου εγγράφου Þýðing á frumskjali Bulgarian, Romanian … Marc Alber, Управляващ директор Технологии Director General Tehnologie Leonberg, … .2021 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 … Sandra Daniela Alber, търговски директор Право Director General Legislație Nr. document 1062_01 Документ № 1062_01 Електромагнитна поносимост (ЕМП) Compatibilitatea electromagnetică (CEM) 2014/30/EC 2014/30/UE Паралелно валидна декларация за вграждане на ЕС Declarația de încorporare CE complementară: Опасни вещества Substanțe periculoase 2011/65/EC 2011/65/EU Хармонизирани стандарти: Standarde armonizate: вижте фирмената табелка vezi plăcuța de identificare Сериен номер / година на производство Număr de serie / anul de construcție съответства на основните изисквания за защита на следните директива: îndeplinesc cerințele de bază de protecție ale următoarelor directive:: Задвижване на люлеещата се врата Operator de ușă batantă Описание Descriere glejte tipsko ploščico vidi natpisnu pločicu Pogon v rtlj ivih v rat Pogon zaokretnih vrata ECturn, ECturn Inside GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg 1061_01 EZ izjava o sukladnosti EU-izjava o skladnosti Slov enian, Croatian … Marc Alber, Direktor za tehnologijo Direktor tehnologije Leonberg, … .2021 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Harmonizirani standardi: Usklađene norme: … Sandra Daniela Alber, Direktorica pravne službe Direktorica Pravnog odjela Št. dokumenta 1062_01 Dokument br. 1062_01 Elektromagnetna združljivost (EMZ) Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) Nevarne snovi Opasne tvari Soveljavna ES-izjava o vgradnji: Primjenjiva EZ izjava o ugradnji: 2014/30/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2011/65/EU v skladu z osnovnimi zaščitnimi zahtevami naslednjih Direktiv: udovoljava osnovnim zahtjevima zaštite sljedećih direktiva: Serijska številka/leto izdelave Serijski br. / godina proizvodnje Opis Opis Tipska oznaka Naziv tipa ECturn, ECturn Inside Типово означение Denumire tip Proizvajalec Proizvođač izjavlja, da je naslednji izdelek: ovime izjavljuje da sljedeći proizvod: GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Производителят Producătorul Št. dokumenta Dokument br. Prev od originalnega dokumenta Prijevod izvornog dokumenta декларира с настоящото, че следният продукт: declară prin prezenta faptul că următorul produs: 1061_01 Declarație de conformitate UE Декларация за съответствие на ЕС Документ № Nr. document Прев од на оригиналния документ Traducerea documentului original GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Üretici Proizvođač Salıncak kapı motoru Pogon zaokretnih vrata bkz. tip levhası vidi tipsku pločicu Açıklama Opis Seri numarası / Üretim yılı Serijski broj/godina proizvodnje Turkish, Serbian … Marc Alber, Genel Müdür Teknoloji Direktor tehnologije Leonberg, … .2021 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Uyumlaştırılmış standartlar: Harmonizovani standardi: … Sandra Daniela Alber, Hukuk Genel Müdiresi Direktorka pravnog odeljenja Doküman no. 1062_01 Br. dokumenta 1062_01 Elektromanyetik uyumluluk (EMV) Elektromagnetna kompatibilnost (EMK) 2014/30/AB 2014/30/EU Birlikte geçerli AB Montaj Beyanı: Prateća EZ izjava o ugradnji: Tehlikeli Maddeler Opasne materije 2011/65/AB 2011/65/EU Aşağıdaki yönetmeliklerin temel koruma gereksinimlerini yerine getirin: ispunjava osnovne zahteve u pogledu zaštite sledećih direktiva: ECturn, ECturn Inside Tip tanımı Oznaka tipa iş bu belgeyle aşağıdaki ürünün: ovim izjavljuje da sledeći proizvod: 1061_01 EU izjava o usklađenosti AB Uygunluk Beyanı Doküman no. Br. dokumenta Orijinal dokümanın çevirisi Prevod originalnog dokumenta EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 Directive relative aux machines Annexe I, articles … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 et … .4. Direttiva macchine Appendice I, articoli … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 e … .4. est également conforme è conforme anche a 2006/42/CE French Italian Spanish, Portuguese … Marc Alber, Director Gerente de Tecnología Diretor Geral de Tecnologia … Marc Alber, Directeur Technologie Direttore Tecnologia … Sandra Daniela Alber, Directrice du service juridique Direttore Generale Diritto Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, Director Gerente de Derecho Director Geral Direito Nº de documento. 1061_01 Documento n.º 1061_01 Leonberg, … .2021 Declaración de conformidad UE vigente: Declaração de conformidade UE aplicável: N° du document 1061_01 N° documento 1061_01 Déclaration de conformité UE applicable : Altra dichiarazione di conformità UE valida: Christoph Lieske / QMZ4 Véase la dirección arriba Morada ver acima Persona autorizada para la compilación de la documentación técnica Pessoa autorizada para reunir a documentação técnica Christoph Lieske / QMZ4 Adresse voir ci-dessus Per l'indirizzo vedi sopra EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Personne responsable de l'élaboration des documents techniques Incaricato alla composizione della documentazione tecnica: también cumple con também está em conformidade com Directiva de máquinas Anexo I, artículos … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 y … .4. Diretiva Máquinas Anexo I, artigos … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 e … .4. La cuasi máquina sólo podrá ponerse en funcionamiento si se ha detectado que la máquina, a la cual ha de incorporarse la cuasi máquina, satisface las disposiciones de esta directiva. El fabricante se compromete a enviar en formato electrónico la documentación especial relativa a la cuasi máquina si lo requi eren las autoridades nacionales. Se ha elaborado la documentación técnica especial conforme al Anexo VII Parte B de esta directiva. A quase-máquina não deve ser colocada em funcionamento até que a máquina final em que irá ser incorporada tenha sido declarada em conformidade com as disposições desta diretiva. O fabricante compromete-se a enviar, por meio eletrónico, a documentação especial relativamente à máquina incompleta às autoridades nacionais, quando solicitada. Foi elaborada a documentação técnica especial, conforme o Anexo VII Parte B d esta diretiva. 2006/42/CE 2006/42/CE Normas armonizadas: Normas harmonizadas: Véase la placa de características técnicas ver placa de características satisface los siguientes requisitos fundamentales de seguridad y de salud de esta directiva: cumpre os seguintes requisitos de saúde e segurança essenciais desta diretiva: Número de serie / Año de fabricación Número de série / ano de construção Accionamiento de puerta batiente Movimentação da porta giratória La quasi-machine doit uniquement être mise en service s’il a été déterminé que la machine dans laquelle la quasi -machine doit être montée respecte les dispositions de cette directive. Le fabricant s’engage à transmettre les documents spécifiques concernant la quasi -machine aux organismes nationaux pertinents par voie électronique sur demande. Les documents techniques spécifiques selon l ’annexe VII partie B de cette directive ont été établis. La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme alle disposizioni della presente direttiva. Il produttore si impegna a trasmettere elettronicamente alle autorità dei singoli Stati, su richiesta, la speciale documentaz ione relativa alla quasi-macchina. È stata preparata la pertinente documentazione tecnica di cui all'Appendice VII parte B della direttiva in questione. 2006/42/CE Normes harmonisées : Norme armonizzate: respecte les exigences de sécurité et de santé fondamentales suivantes de cette directive : è conforme ai seguenti requisiti fondamentali di sicurezza e salute della presente direttiva: Voir plaque signalétique vedi targhetta dati tecnici Numéro de série / année de fabrication Numero di serie / anno di fabbricazione Descripción Descrição Entraînement de porte battante Azionamento per porta a battente Description Descrizione ECturn, ECturn Inside Designación de tipo Designação do tipo ECturn, ECturn Inside GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Désignation de type Tipo Por la presente, el fabricante O fabricante 1062_01 Declaração de Incorporação CE Declaración de incorporación CE declara que el siguiente producto: declara por este meio que o produto abaixo descrito: GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Le fabricant Il produttore Nº de documento Documento n.º Traducción del documento original Tradução do documento original atteste par la présente que le produit suivant : dichiara con la presente che il seguente prodotto: 1062_01 Dichiarazione di montaggio CE Déclaration d'incorporation CE N° du document. N° documento Traduction du document d’origine Traduzione del documento originale EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 Konedirektiivi Liite I, artiklat … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 ja … .4. Gépi berendezésekről szóló irányelv I. melléklet, … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 és … .4 cikkely. myös noudattaa is megfelel 2006/42/EY vaata tüübisilti sk. datu plāksnīti Finnish, Hungarian Estonian, Latvian … Marc Alber, Tegevdirektor Tehnoloogia Tehnoloģiju izpilddirektors … Sandra Daniela Alber, Toimitusjohtaja Oikeus- ja lakiasiat jogi ügyvezető igazgató … Sandra Daniela Alber, Tegevdirektor, juriidiline osakond Juridiskās nodaļas izpilddirektors Dokumendi nr 1061_01 Dokumenta nr. 1061_01 … Marc Alber, Toimitusjohtaja Technology Technology ügyvezető igazgató Täiendavalt kehtiv EÜ vastavusdeklaratsioon: Papildus piemērojamā ES atbilstības deklarācija: Leonberg, … .2021 Asiakirjanro 1061_01 Dokumentumszám 1061_01 Christoph Lieske / QMZ4 Aadressi vaate eelnevalt Adresi sk. iepriekš Leonberg, … .2021 Asiaan liittyen EUvaatimustenmukaisuusvakuutus: Kapcsolódó EU megfelelőségi nyilatkozat: Christoph Lieske / QMZ4 Osoite, katso yllä A címet lásd fent Volitatud isik tehnilise dokumentatsiooni koostamiseks Tehniskās dokumentācijas sastādīšanai pilnvarotā persona: EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Teknisten asiakirjojen laadinnasta vastaava henkilö A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott személy: täidab ka arī atbilst Masinadirektiiv Lisa I, a … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 ja … .4. Mašīnu direktīva I pielikums, … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 un … .4. pants Ühtlustatud standardid: Saskaņotie standarti: Mittetäielikult komplekteeritud masina võib kasutusele võtta alles siis, kui on kindlaks tehtud, et masin, millega mittetäiel ikult komplekteeritud masin ühendatakse, vastab selle direktiivi nõuetele. Tootja kohustub nõudmise korral pädevale riiklikule asutusele elektrooniliselt esitama osaliselt komplekteeritud masina dokumendid. Selle direktiivi lisa VII osa B kohane spetsiaalne tehniline dokumentatsioon on koostatud. Nepabeigtu iekārt atļauts uzsākt ekspluatēt tikai tad, kad ir konstatēts, ka ierīces, kuru plānots iekļaut nepabeigtajā iekārtā, atbilst šīs direktīvas prasībām. Ražotājs apņemas pēc pieprasījumā elektroniski iesniegt attiecīgajām valsts iestādēm nepabeigtās iekārtas īpašos dokumentus. Īpašā dokumentācija ir izveidota atbilstoši šīs direktīvas VII pielikuma B daļai. 2006/42/EK 2006/42/EÜ vastab selle direktiivi põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele: atbilst zemāk norādītās direktīvas turpmāk minētajām pamata drošības un veselības aizsardzības prasībām: Seerianumber / ehitusaasta Sērijas numurs/ izlaiduma gads Pöörlev ate uste operaator Šūpoles durvju piedziņa ECturn, ECturn Inside GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Epätäydellisen koneen saa ottaa käyttöön vasta sen jälkeen, kun on varmistettu, että kone, johon epätäydellinen kone aiotaan liittää, on tämän direktiivin määräysten mukainen. Valmistaja sitoutuu välittämään epätäydellistä konetta koskevat erityisasiakirja t toisen jäsenvaltion viranomaisille pyynnöstä sähköisesti. Erityiset tekniset asiakirjat tämän direktiivin osan B liitteen VII mukaisesti on laadittu. A részben kész gépet csak akkor szabad üzembe helyezni, miután megállapítást nyert, hogy az a gép, amelybe a részben kész gépet beépítették, megfelel ezen irányelv előírásainak. A gyártó kötelezi magát, hogy megkeresés esetén elektronikus úton a tagállamok illetékes hatóságainak rendelkezésére bocsátja a részben kész gép speciális dokumentumait. A speciális műszaki dokumentumok ezen irányelv VII. mellékletének B része szerint elkészültek. 2006/42/EK Harmonisoidut standardit: Harmonizált szabványok: katso tyyppikilpi lásd a típustáblát Sarjanumero / valmistusvuosi Sorozatszám / gyártási év täyttää tämän direktiivin seuraavat keskeiset turvallisuus- ja terveysvaatimukset: megfelel ezen irányelv alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek: Kääntyv ä ov en käyttö Lengőajtó meghajtó Kuv aus Leírás Kirj eldus Apraksts Tüübitähis Tipa apzīmējums ECturn, ECturn Inside Tyyppinimi Típusmegnevezés Tootja Ar šo ražotājs 1062_01 EK iekļaušanas deklarācija EÜ paigaldusdeklaratsioon deklareerib käesolevaga, et toode: apliecina, ka turpmāk norādītais izstrādājums: GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Valmistaja A gyártó Dokumendi nr Dokumenta nr. Algupärase dokumendi tõlge Oriģinālā dokumenta tulkojums Vakuuttaa täten, että seuraava tuote: nyilatkozik, hogy a következő termék: 1062_01 EK beépítési nyilatkozat EY-asennusvakuutus Asiakirjanro Dokumentumszám Alkuperäisen asiakirjan käännös Az eredeti dokumentum fordítása GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Producent Gamintojas EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 również jest zgodny z taip pat atitinka Polish, Lithuanian … Marc Alber, Dyrektor zarządzający technologią Generalinis direktorius technologija … Sandra Daniela Alber, Dyrektor działu prawniczego Juridinio skyriaus vadovė Nr dokumentu 1061_01 Dokumento nr. 1061_01 Współobowiązująca deklaracja zgodności UE: Kartu galiojanti ES atitikties deklaracija: Leonberg, … .2021 Christoph Lieske / QMZ4 Adres patrz wyżej Adresą žr. aukščiau Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej Techninę dokumentacija įgaliotas parengti asmuo Maszyna nieukończona może zostać oddana do użytku, jeśli zostanie stwierdzone, że maszyna, do której ma zostać włączona, spełnia przepisy niniejszej dyrektywy. Producent zobowiązuje się do przekazywania na żądanie władzom krajowym drogą elektroniczną specjalnych dokumentów dotyczących maszyny nieukończonej. Została opracowana specjalna dokumentacja techniczna zgodnie z załącznikiem VII część B *powyższej dyrektywy. Iš dalies sukomplektuotą mašiną galima pradėti naudoti tik pareiškus, kad mašina, į kurią turi būti įmontuota iš dalies sukomple ktuota mašina, atitinka šios direktyvos nuostatas. Nacionalinėms valdžios institucijoms paprašius, gamintojas įsipareigoja elektron ine forma perduoti specialiąją iš dalies sukomplektuotos mašinos dokumentaciją. Specialioji techninė dokumentacija sudaryta pagal šios Direktyvos VII priedo B dalį. 2006/42/EB EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Dyrektywa maszynowa Załącznik I, artykuł … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 i … .4. Mašinų direktyvos I priedo … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 ir … .4 straipsnius. 2006/42/WE patrz tabliczka znamionowa žr. Duomenų plokštelę Numer seryjny / rok produkcji Serijos numeris / pagaminimo metai Normy zharmonizowane: Darnieji standartai: Napęd drzw i skrzydłow ych Varstomų durų pavara Opis Aprašymas odpowiada poniższym podstawowym wymogom w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia zawartym w niniejszej dyrektywie: atitinka šioje direktyvoje toliau nurodytus esminius sveikatos ir saugos reikalavimus: ECturn, ECturn Inside Nazw a typu Tipo pavadinimas oświadcza niniejszym, że poniższy produkt: deklaruoja, kad toliau nurodytas gaminys: 1062_01 EB įmontavimo deklaracija Deklaracja włączenia WE Nr dokumentu Dokumento nr. Tłumaczenie ory ginalnego dokumentu Originalaus dokumento vertimas Zie typeplaatje Se typeskilt Draaideuraandrijving Drejedørdrev ECturn, ECturn Inside EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 Machinerichtlijn Bijlage I, artikel … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 en … .4. Maskindirektiv Bilag I, Artikel … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 og … .4. Voldoet ook aan Overholder også Dutch, Danish … Sandra Daniela Alber, Directrice Recht Juridisk direktør Documentnr. 1061_01 Dokument nr. 1061_01 Christoph Lieske / QMZ4 Adres zie hierboven Adresse, se ovenfor … Marc Alber, Directeur Technologie Direktør for teknologi Leonberg, … .2021 De geldende EU-conformiteitsverklaring: Tilhørende EU-konformitetserklæring: Gevolmachtigde persoon voor de samenstelling van de technische documentatie Befuldmægtiget person til sammensætning af den tekniske dokumentation De onvolledige machine mag pas dan in gebruik worden genomen als vastgesteld is dat de machine, waarin de onvolledige machine ingebouwd zal worden, aan de bepalingen van deze richtlijn voldoet. De fabrikant is verplicht de speciale documentatie voor de onvolledige machine op verzoek van nationale autoriteiten elektronisch over te dragen. De speciale technische documentatie conform Bijlage VII deel B van deze richtlijn zijn opgesteld. Den ufuldstændige maskinen må således først sættes i drift, hvis det er konstateret at maskinen, som den ufuldstændige maskine skal indbygges i, opfylder bestemmelserne i dette direktiv. Fabrikanten forpligter sig til at overdrage den særlige dokumentation for den ufuldstændige maskine elektronisk til nationale myndigheder såfremt dette forlanges. Den særlige tekniske dokumentation ifølge Bilag VII Del B i dette direktiv er udarbejdet . 2006/42/EF 2006/42/EU Geharmoniseerde normen: Harmoniserede standarder: GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg 1062_01 EF-indbygningserklæring EU inbouwverklaring voldoet aan de volgende essentiële veiligheids- en gezondheidseisen van deze richtlijn: opfylder de følgende grundlæggende krav til sikkerhed og sundhed i dette direktiv: Serienummer / bouwjaar Serienummer/Konstruktionsår Beschrij ving Beskrivelse Typeaanduiding Typebetegnelse verklaart hierbij dat het volgende product: erklærer hermed, at følgende produkt: De fabrikant Producenten Documentnr Dokument nr. Vertaling v an het originele document Oversættelse af originaldokument EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 Maskindirektivet Bilaga I, artikel … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 och … .4. Maskindirektiv Vedlegg I, Paragraf … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 og … .4. Uppfyller också Overholder også 2006/42/EG EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 Οδηγία περί μηχανημάτων Παράρτημα I, άρθρο … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 και … .4. Vélartilskipun Viðauki I, greinar … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 og … .4. Επίσης συμμορφώνεται με samsvarar líka 2006/42/EK Greek, Icelandic … Marc Alber, Διευθύνων Σύμβουλος Τεχνολογίας Framkvæmdastjóri tækni … Marc Alber, VD Teknik Forretningsfører teknologi Swedish, Norwegian Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, Διευθυντής Νομικών υποθέσεων Framkvæmdastjóri lögfræðisviðs Αρ. εγγράφου 1061_01 Skjalanr. 1061_01 Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, VD Legal Forretningsfører juridisk Dokumentnr 1061_01 Dokument Nr. 1061_01 Giltig försäkran om överensstämmelse (EU): Gjeldende EU-konformitetserklæring: Συνοδευτική δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ: Samræmisyfirlýsing ESB sem einnig gildir: Πληρεξούσιο άτομο για κατάρτιση του τεχνικού φακέλου Einstaklingur með heimild til að taka saman tækniskjöl Christoph Lieske / QMZ4 Adress se ovan Adresse se over Person behörig att sammanställda de tekniska underlagen Fullmektig person til oppretting av teknisk dokumentasjon: Christoph Lieske / QMZ4 Διεύθυνση βλ. πάνω Heimilisfang má finna að ofan Το ημιτελές μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία μέχρις ότου το τελικό μηχάνημα στο οποίο πρόκειται να ενσωματωθεί δηλωθεί ως σύμφωνο με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας. Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει την υποχρέωση ηλεκτρονικής διαβίβασης του ειδικού φακέλου του ημιτελούς μηχανήματος στις εθνικές αρχές, μετά από δεόντως αιτιολογημένο αίτημα. Ο ειδικός τεχνικός φάκελος σύμφωνα με το Παράρτημα VII Μέρος B αυτής της οδηγίας έχει καταρτιστεί. Aðeins má taka óheildstæða vél í notkun ef komist hefur verið að niðurstöðu um að vélin, sem setja á óheildstæðu vélina í, uppfyllir ákvæði þessarar tilskipunar. Framleiðandinn skuldbindur sig til þess að senda yfirvöldum einstakra ríkja sérhæfð skjöl fyrir ófullgerða vél með rafræn um hætti sé þess óskað. Sérstakar tækniupplýsingar samkvæmt B hluta VII. viðauka við þessa tilskipun hafa verið gefnar út. 2006/42/EB Εναρμονισμένα πρότυπα: Samræmdir staðlar: βλ. πινακίδα τύπου sjá gerðarskilti πληροί τις παρακάτω θεμελιώδεις απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας αυτής της οδηγίας: uppfyllir eftirfarandi almennar öryggis- og heilbrigðiskröfur þessarar tilskipunar: Αριθμός σειράς / Έτος κατασκευής Raðnúmer / smíðaár Χειριστής πόρτας αιώρησης Sveifluhurðadrif ECturn, ECturn Inside GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Den ofullständiga maskinen får tas i drift först när det har konstaterats att den maskin, i vilken den ofullständiga maskinen skall byggas in, uppfyller bestämmelserna i detta direktiv. Tillverkaren åtager sig att på elektronisk väg skicka in de särskilda underlagen för den ofullständiga maskinen till nationella myndigheter vid förfrågan. De särskilda tekniska underlagen enligt bilaga VII del B har framtagits. Den ufullstendige maskinen må først tas i bruk når det er konstatert at maskinen, der den ufullstendige maskinen er montert, overholder bestemmelsene i retningslinjen. Produsenten forplikter seg til å formidle de spesielle dokumentene til ufullstendige maskiner til enkeltstatene elektronisk d ersom de krever det. De spesielle tekniske dokumentene er opprettet i henhold til denne retningslinjen, vedlegg VII, del B. 2006/42/EG Harmoniserade standarder: Harmoniserte normer: se typskylt se typeskilt Serienummer/tillverkningsår Seriennummer / byggeår uppfyller följande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i detta direktiv: De følgende grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i denne retningslinjen tilsvarer: Sv ängdörrsoperatör Svingdør operatør Beskriv ning Beskrivelse Περιγραφή Lýsing Χαρακτηρισμός τύπου Gerðarlýsing ECturn, ECturn Inside Typbetecknng Typebetegnelse Ο κατασκευαστής Framleiðandinn 1062_01 Ísetningaryfirlýsing EB Δήλωση ενσωμάτωσης ΕΚ δηλώνει δια του παρόντος ότι το παρακάτω προϊόν: lýsir því hér með yfir að eftirfarandi vara: GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Tillverkaren Produsent Αρ. εγγράφου Skjalanr. Μετάφραση του πρωτότυπου εγγράφου Þýðing á frumskjali förklarar härmed att följande produkt: Erklærer herved at følgende produkt: 1062_01 EG-monteringsanvisning Inbyggnadsdeklaration (EU) Dokumentnr Dokument Nr. Öv ersättning av originaldokumentet Oversettelse av originaldokument EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 Směrnice o strojních zařízeních příloha I, článek … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 a … .4. Smernica o strojových zariadeniach príloha I, článok … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 a … .4. Takže vyhovuje Tiež vyhovuje 2006/42/ES Czech, Slovak … Marc Alber, Výkonný ředitel pro technologii Výkonný riaditeľ pre technológiu … Sandra Daniela Alber, Vedoucí právního oddělení Vedúca právneho oddelenia Dokument č. 1061_01 dokument č. 1061_01 Současně platné EU prohlášení o shodě: Súčasne platné EÚ vyhlásenie o zhode: Leonberg, … .2021 Christoph Lieske / QMZ4 Adresa viz výše Pozri adresu uvedenú vyššie Osoba zmocněná pro sestavení technických podkladů Osoba s oprávnením na zostavenie technických podkladov Neplné strojní zařízení se smí uvést do provozu až poté, kdy bylo prohlášeno, že strojní zařízení, do kterého se má zabudovat toto neúplné strojní zařízení, splňuje ustanovení této směrnice. Výrobce se zavazuje zprostředkovat na vyžádání v elektronické formě příslušným orgánům jednotlivých zemí speciální dokumenty k neúplnému strojnímu zařízení. Speciální technické podklady byly vypracovány podle přílohy VII část B této směrnice. Čiastočne skompletizovaný stroj sa smie uviesť do prevádzky až vtedy, keď bolo konštatované, že stroj, do ktorého sa má tento čiastočne skompletizovaný stroj začleniť, spĺňa ustanovenia tejto smernice. Výrobca sa zaväzuje sprostredkovať inštitúciám jednotlivých krajín na požiadanie špeciálne dokumenty k č iastočne skompletizovanému stroju v elektronickej forme. Špeciálne technické podklady boli vypracované podľa prílohy VII časť B tejto smernice. 2006/42/ES Harmonizované normy: Harmonizované normy: viz typový štítek pozri typový štítok sériové číslo / rok výroby sériové číslo / rok výroby splňuje následující základní bezpečnostní a zdravotní požadavky této směrnice: spĺňa nasledovné základné bezpečnostné a zdravotné požiadavky tejto smernice: Pohon křídlov ých dveří Pohon krídlových dverí popis popis EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 Direktiva o strojih Priloga I, člen … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 in … .4. Direktiva o strojevima Prilog I, članci … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 i … .4. Tudi v skladu z Također je u skladu sa 2006/42/ES Slov enian, Croatian … Marc Alber, Direktor za tehnologijo Direktor tehnologije … Sandra Daniela Alber, Direktorica pravne službe Direktorica Pravnog odjela Št. dokumenta 1061_01 Dokument br. 1061_01 Soveljavna EU-izjava o skladnosti: Primjenjiva EZ izjava o sukladnosti: Leonberg, … .2021 Christoph Lieske / QMZ4 Naslov glejte zgoraj Adresu vidi gore Pooblaščena oseba za sestavo tehnične dokumentacije Osoba ovlaštena za sastavljanje tehničke dokumentacije: Nepopolni stroj je dovoljeno začeti uporabljati šele, če je bilo ugotovljeno, da stroj, v katerega je treba vgraditi nepopolni stroj, ustreza določilom te direktive. Proizvajalec se obvezuje, da bo na zahtevo uradom posameznih držav posredoval posebno dokumentacijo nepopolnega stroja v elektronski obliki. Posebna tehnična dokumentacija je bila sestavljena v skladu s Prilogo VII del B te Direktive. Djelomično dovršeni stroj smije se pustiti u pogon tek nakon što se utvrdi da je stroj, u koji se treba ugraditi djelomično dovršen stroj, u skladu s odredbama te direktive. Proizvođač se obvezuje da će na zahtjev pojedinačnim nacionalnim tijelima poslati posebne dokumente koji se odnose na djelomi čno dovršeni stroj. Izrađeni su posebni tehnički dokumenti u skladu s Prilogom VII, dio B te direktive. 2006/42/EZ Harmonizirani standardi: Usklađene norme: glejte tipsko ploščico vidi natpisnu pločicu Pogon v rtlj ivih v rat Pogon zaokretnih vrata ECturn, ECturn Inside GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg 1062_01 EZ izjava o ugradnji ES-izjava o vgradnji v skladu z naslednjimi zahtevami za varnost in zdravje te Direktive: udovoljava sljedećim osnovnim zahtjevima sigurnosti i zdravlja ovih direktiva: Serijska številka/leto izdelave Serijski br. / godina proizvodnje Opis Opis Tipska oznaka Naziv tipa ECturn, ECturn Inside typov é označení typové označenie Proizvajalec Proizvođač izjavlja, da je naslednji izdelek: ovime izjavljuje da sljedeći proizvod: GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Výrobce Výrobca Št. dokumenta Dokument br. Prev od originalnega dokumenta Prijevod izvornog dokumenta tímto prohlašuje, že následující výrobek: týmto vyhlasuje, že nasledujúci výrobok: 1062_01 ES vyhlásenie o začlenení ES prohlášení o zabudování Dokument č. Dokument č. Překlad originálního dokumentu Preklad originálneho dokumentu GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Üretici Proizvođač EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 Ayrıca karşılık gelir Takođe odgovara Turkish, Serbian … Marc Alber, Genel Müdür Teknoloji Direktor tehnologije … Sandra Daniela Alber, Hukuk Genel Müdiresi Direktorka pravnog odeljenja Doküman no. 1061_01 Br. dokumenta 1061_01 Birlikte geçerli AB Uygunluk Beyanı: Prateća EU izjava o usklađenosti: Leonberg, … .2021 Christoph Lieske / QMZ4 Adres bkz. yukarıda Adresu vidi gore Teknik belgelerin bir araya getirilmesiyle ilgili yetkili kişi Ovlašćeno lice za sastavljanje tehničke dokumentacije Tamamlanmamış makine ancak, tamamlanmamış makinenin monte edileceği makinenin bu yönetmeliğin düzenlemelerine uygun olduğu tespit edildikten sonra işletime alınabilir. Üretici, tamamlanmamış makineyle ilgili özel belgeleri her bir devlet makamının istemesi üzerine elektronik ortamda göndermeyi taahhüt eder. Bu yönetmeliğin Ek VII Bölüm B doğrultusundaki özel teknik belgeler oluşturuldu. Nepotpuna mašina sme da se pusti u rad tek kada se utvrdi da mašina, u koju nepotpuna mašina treba da se ugradi, odgovara odredbama ove direktive. Proizvođač se obavezuje da specijalnu dokumentaciju o nepotpunoj mašini na zahtev elektronski dostavi pojedinim državnim organima. Kreirana je specijalna tehnička dokumentacija u skladu sa prilogom VII deo B ove direktive. 2006/42/EZ EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Makine yönetmeliği Ek I, Madde … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 ve … .4. Direktiva o mašinama Prilog I, član … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 i … .4. 2006/42/AB bkz. tip levhası vidi tipsku pločicu Seri numarası / Üretim yılı Serijski broj/godina proizvodnje Uyumlaştırılmış standartlar: Harmonizovani standardi: Salıncak kapı motoru Pogon zaokretnih vrata Açıklama Opis bu yönetmeliğin aşağıdaki temel emniyet ve sağlık gereksinimlerine uygun olduğunu beyan eder. ispunjava sledeće osnovne zahteve u pogledu bezbednosti i zdravlja ove direktive: ECturn, ECturn Inside Tip tanımı Oznaka tipa iş bu belgeyle aşağıdaki ürünün: ovim izjavljuje da sledeći proizvod: 1062_01 EZ izjava o ugradnji AB Montaj Beyanı Doküman no. Br. dokumenta Orijinal dokümanın çevirisi Prevod originalnog dokumenta Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: duesseldorf.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se Baltic States Lithuania / Latvia / Estonia E-Mail: baltic-states@geze.com Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info.es@geze.com www.geze.es Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg Italy GEZE Italia S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it South Africa GEZE South Africa (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr Korea GEZE Korea Ltd. E-Mail: info.kr@geze.com www.geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Tel.: 0049 7152 203 … Fax.: 0049 7152 203 310 www.geze.com

PDF | 4 MB
Megfelelőség és F 1200+ beépítési nyilatkozat
Megfelelőségi nyilatkozat

Megfelelőség és F 1200+ beépítési nyilatkozat

Traduction du document d’origine Traduzione del documento originale Déclaration d'incorporation CE Dichiarazione di montaggio CE Traducción del documento original Tradução do documento original Declaración de incorporación CE Declaração de Incorporação CE N° du document. N° documento 1072_01 Nº de documento Documento n.º 1072_01 Le fabricant Il produttore GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Por la presente, el fabricante O fabricante GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg atteste par la présente que le produit suivant : dichiara con la presente che il seguente prodotto: declara que el siguiente producto: declara por este meio que o produto abaixo descrito: Désignation de type Tipo F1200+ Designación de tipo Designação do tipo F1200+ Description Descrizione Opérateur de fenêtre Operatore finestra Descripción Descrição Operador de v entana Operador de janela Numéro de série / année de fabrication Numero di serie / anno di fabbricazione Voir plaque signalétique vedi targhetta dati tecnici Número de serie / Año de fabricación Número de série / ano de construção Véase la placa de características técnicas ver placa de características respecte les exigences de sécurité et de santé fondamentales suivantes de cette directive : è conforme ai seguenti requisiti fondamentali di sicurezza e salute della presente direttiva: Normes harmonisées : Norme armonizzate: satisface los siguientes requisitos fundamentales de seguridad y de salud de esta directiva: cumpre os seguintes requisitos de saúde e segurança essenciais desta diretiva: Normas armonizadas: Normas harmonizadas: 2006/42/CE Directive relative aux machines Annexe I, articles … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 et … .4. Direttiva macchine Appendice I, articoli … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 e … .4. EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 2006/42/CE Directiva de máquinas Anexo I, artículos … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 y … .4. Diretiva Máquinas Anexo I, artigos … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 e … .4. EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 est également conforme è conforme anche a EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 también cumple con também está em conformidade com EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 2006/42/CE 2006/42/CE La quasi-machine doit uniquement être mise en service s’il a été déterminé que la machine dans laquelle la quasi -machine doit être montée respecte les dispositions de cette directive. Le fabricant s’engage à transmettre les documents spécifiques concernant la quasi -machine aux organismes nationaux pertinents par voie électronique sur demande. Les documents techniques spécifiques selon l ’annexe VII partie B de cette directive ont été établis. La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme alle disposizioni della presente direttiva. Il produttore si impegna a trasmettere elettronicamente alle autorità dei singoli Stati, su richiesta, la speciale documentazione relativa alla quasi-macchina. È stata preparata la pertinente documentazione tecnica di cui all'Appendice VII parte B della direttiva in questione. La cuasi máquina sólo podrá ponerse en funcionamiento si se ha detectado que la máquina, a la cual ha de incorporarse la cuasi máquina, satisface las disposiciones de esta directiva. El fabricante se compromete a enviar en formato electrónico la documentación especial relativa a la cuasi máquina si lo requi eren las autoridades nacionales. Se ha elaborado la documentación técnica especial conforme al Ane xo VII Parte B de esta directiva. A quase-máquina não deve ser colocada em funcionamento até que a máquina final em que irá ser incorporada tenha sido declarada em conformidade com as disposições desta diretiva. O fabricante compromete-se a enviar, por meio eletrónico, a documentação especial relativamente à máquina incompleta às autoridades nacionais, quando solicitada. Foi elaborada a documentação técnica especial, conforme o Anexo VII Parte B desta diretiva. Personne responsable de l'élaboration des documents techniques Incaricato alla composizione della documentazione tecnica: Christoph Lieske / QMZ4 Adresse voir ci-dessus Per l'indirizzo vedi sopra Persona autorizada para la compilación de la documentación técnica Pessoa autorizada para reunir a documentação técnica Christoph Lieske / QMZ4 Véase la dirección arriba Morada ver acima Déclaration de conformité UE applicable : Altra dichiarazione di conformità UE valida: N° du document 1071_01 N° documento 1071_01 Declaración de conformidad UE vigente: Declaração de conformidade UE aplicável: Nº de documento. 1071_01 Documento n.º 1071_01 Leonberg, … .2021 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Directeur Technologie Direttore Tecnologia … Sandra Daniela Alber, Directrice du service juridique Direttore Generale Diritto French Italian … Marc Alber, Director Gerente de Tecnología Diretor Geral de Tecnologia … Sandra Daniela Alber, Director Gerente de Derecho Director Geral Direito Spanish, Portuguese Alkuperäisen asiakirjan käännös Az eredeti dokumentum fordítása EY-asennusvakuutus EK beépítési nyilatkozat EÜ paigaldusdeklaratsioon Algupärase dokumendi tõlge Oriģinālā dokumenta tulkojums EK iekļaušanas deklarācija Asiakirjanro Dokumentumszám 1072_01 Dokumendi nr Dokumenta nr. 1072_01 Valmistaja A gyártó GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Tootja Ar šo ražotājs GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Vakuuttaa täten, että seuraava tuote: nyilatkozik, hogy a következő termék: deklareerib käesolevaga, et toode: apliecina, ka turpmāk norādītais izstrādājums: Tyyppinimi Típusmegnevezés F1200+ Tüübitähis Tipa apzīmējums F1200+ Kuv aus Leírás Ikkunaoperaattori Ablakmeghajtó Kirj eldus Apraksts Aknaoperaator Logu piedziņa Sarjanumero / valmistusvuosi Sorozatszám / gyártási év katso tyyppikilpi lásd a típustáblát Seerianumber / ehitusaasta Sērijas numurs/ izlaiduma gads vaata tüübisilti sk. datu plāksnīti täyttää tämän direktiivin seuraavat keskeiset turvallisuus- ja terveysvaatimukset: megfelel ezen irányelv alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek: Harmonisoidut standardit: Harmonizált szabványok: 2006/42/EY Konedirektiivi Liite I, artiklat … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 ja … .4. Gépi berendezésekről szóló irányelv I. melléklet, … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 és … .4 cikkely. EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 myös noudattaa is megfelel EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 2006/42/EK vastab selle direktiivi põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele: atbilst zemāk norādītās direktīvas turpmāk minētajām pamata drošības un veselības aizsardzības prasībām: Ühtlustatud standardid: Saskaņotie standarti: 2006/42/EÜ Masinadirektiiv Lisa I, a … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 ja … .4. Mašīnu direktīva I pielikums, … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3. un … .4 pants. EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 täidab ka arī atbilst EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 2006/42/EK Epätäydellisen koneen saa ottaa käyttöön vasta sen jälkeen, kun on varmistettu, että kone, johon epätäydellinen kone aiotaan liittää, on tämän direktiivin määräysten mukainen. Valmistaja sitoutuu välittämään epätäydellistä konetta koskevat erityisasiakirjat toisen jäsenvaltion viranomaisille pyynnöst ä sähköisesti. Erityiset tekniset asiakirjat tämän direktiivin osan B liitteen VII mukaisesti on laadittu. A részben kész gépet csak akkor szabad üzembe helyezni, miután megállapítást nyert, hogy az a gép, amelybe a részben kész gépet beépítették, megfelel ezen irányelv előírásainak. A gyártó kötelezi magát, hogy megkeresés esetén elektronikus úton a tagállamok illetékes hatóságainak rendelkezésére bocsátja a részben kész gép speciális dokumentumait. A speciális műszaki dokumentumok ezen irányelv VII. mellé kletének B része szerint elkészültek. Mittetäielikult komplekteeritud masina võib kasutusele võtta alles siis, kui on kindlaks tehtud, et masin, millega mittetäielikult komplekteeritud masin ühendatakse, vastab selle direktiivi nõuetele. Tootja kohustub nõudmise korral pädevale riiklikule asutusele elektrooniliselt esitama osaliselt komplekteeritud masina dokumendid. Selle direktiivi lisa VII osa B kohane spetsiaalne tehniline dokumentatsioon on koostatud. Nepabeigtu iekārt atļauts uzsākt ekspluatēt tikai tad, kad ir konstatēts, ka ierīces, kuru plānots iekļaut nepabeigtajā iekār tā, atbilst šīs direktīvas prasībām. Ražotājs apņemas pēc pieprasījumā elektroniski iesniegt attiecīgajām valsts iestādēm nepabeigtās iekārtas īpašos dokumentus. Īpašā dokumentācija ir izveidota atbilstoši šīs direktīvas VII pielikuma B daļai. Teknisten asiakirjojen laadinnasta vastaava henkilö A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott személy: Volitatud isik tehnilise dokumentatsiooni koostamiseks Tehniskās dokumentācijas sastādīšanai pilnvarotā persona: Christoph Lieske / QMZ4 Aadressi vaate eelnevalt Adresi sk. iepriekš Täiendavalt kehtiv EÜ vastavusdeklaratsioon: Papildus piemērojamā ES atbilstības deklarācija: Dokumendi nr 1071_01 Dokumenta nr. 1071_01 Asiaan liittyen EUvaatimustenmukaisuusvakuutus: Kapcsolódó EU megfelelőségi nyilatkozat: Christoph Lieske / QMZ4 Osoite, katso yllä A címet lásd fent Asiakirjanro 1071_01 Dokumentumszám 1071_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Toimitusjohtaja Technology Technology ügyvezető igazgató Finnish, Hungarian Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, Toimitusjohtaja Oikeus- ja lakiasiat Jogi ügyvezető igazgató … Marc Alber, Tegevdirektor Tehnoloogia Tehnoloģiju izpilddirektors Estonian, Latvian … Sandra Daniela Alber, Tegevdirektor, juriidiline osakond Juridiskās nodaļas izpilddirektors Deklaracja włączenia WE Tłumaczenie ory ginalnego dokumentu Originalaus dokumento vertimas EB įmontavimo deklaracija EU inbouwverklaring Vertaling v an het originele document Oversættelse af originaldokument EF-indbygningserklæring Nr dokumentu Dokumento nr. 1072_01 Documentnr Dokument nr. 1072_01 Producent Gamintojas GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg De fabrikant Producenten GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg oświadcza niniejszym, że poniższy produkt: deklaruoja, kad toliau nurodytas gaminys: verklaart hierbij dat het volgende product: erklærer hermed, at følgende produkt: Nazw a typu Tipo pavadinimas F1200+ Opis Aprašymas Napęd okno Langų pavara Numer seryjny / rok produkcji Serijos numeris / pagaminimo metai patrz tabliczka znamionowa žr. Duomenų plokštelę odpowiada poniższym podstawowym wymogom w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia zawartym w niniejszej dyrektywie: atitinka šioje direktyvoje toliau nurodytus esminius sveikatos ir saugos reikalavimus: Normy zharmonizowane: Darnieji standartai: 2006/42/WE Dyrektywa maszynowa Załącznik I, artykuł … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 i … .4. Mašinų direktyvos I priedo … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 ir. … .4 straipsnius EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 również jest zgodny z taip pat atitinka EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 2006/42/EB Typeaanduiding Typebetegnelse F1200+ Beschrij ving Beskrivelse Raamaandrij ving Vinduesdrev Serienummer / bouwjaar Serienummer/Konstruktionsår Zie typeplaatje Se typeskilt voldoet aan de volgende essentiële veiligheids- en gezondheidseisen van deze richtlijn: opfylder de følgende grundlæggende krav til sikkerhed og sundhed i dette direktiv: Geharmoniseerde normen: Harmoniserede standarder: 2006/42/EU Machinerichtlijn Bijlage I, artikel … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 en … .4. Maskindirektiv Bilag I, Artikel … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 og … .4. EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Voldoet ook aan Overholder også EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 2006/42/EF Maszyna nieukończona może zostać oddana do użytku, jeśli zostanie stwierdzone, że maszyna, do której ma zostać włączona, spełnia przepisy niniejszej dyrektywy. Producent zobowiązuje się do przekazywania na żądanie władzom krajowym d rogą elektroniczną specjalnych dokumentów dotyczących maszyny nieukończonej. Została opracowana specjalna dokumentacja techniczna zgodnie z załącznikiem VII część B *powyższej dyrektywy. Iš dalies sukomplektuotą mašiną galima pradėti naudoti tik pareiškus, kad mašina, į kurią turi būti įmontuota iš dalies sukomplektuota mašina, atitinka šios direktyvos nuostatas. Nacionalinėms valdžios institucijoms paprašius, gamintojas įsipareigoja elektronine forma perduoti specialiąją iš dalies sukomplektuotos mašinos dokumentaciją. Specialioji techninė dokumentacija sudaryta pagal šios Direktyvos VII priedo B dalį. De onvolledige machine mag pas dan in gebruik worden genomen als vastgesteld is dat de machine, waarin de onvolledige machine ingebouwd zal worden, aan de bepalingen van deze richtlijn voldoet. De fabrikant is verplicht de speciale documentatie voor de onvolledige machine op verzoek van nationale autoriteiten elektronisch over te dragen. De speciale technische documentatie conform Bijlage VII deel B van deze richtlijn zijn opgesteld. Den ufuldstændige maskinen må således først sættes i drift, hvis det er konstateret at maskinen, som den ufuldstændige maskine skal indbygges i, opfylder bestemmelserne i dette direktiv. Fabrikanten forpligter sig til at overdrage den særlige dokumentation for den ufuldstændige maskine elektronisk til nationale myndigheder såfremt dette forlanges. Den særlige tekniske dokumentation ifølge Bilag VII Del B i dette direktiv er udarbejdet. Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej Techninę dokumentacija įgaliotas parengti asmuo Christoph Lieske / QMZ4 Adres patrz wyżej Adresą žr. aukščiau Gevolmachtigde persoon voor de samenstelling van de technische documentatie Befuldmægtiget person til sammensætning af den tekniske dokumentation Christoph Lieske / QMZ4 Adres zie hierboven Adresse, se ovenfor Współobowiązująca deklaracja zgodności UE: Kartu galiojanti ES atitikties deklaracija: Nr dokumentu 1071_01 Dokumento nr. 1071_01 De geldende EU-conformiteitsverklaring: Tilhørende EU-konformitetserklæring: Documentnr. 1071_01 Dokument nr. 1071_01 Leonberg, … .2021 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Dyrektor zarządzający technologią Generalinis direktorius technologija … Sandra Daniela Alber, Dyrektor działu prawniczego Juridinio skyriaus vadovė Polish, Lithuanian … Marc Alber, Directeur Technologie Direktør for teknologi … Sandra Daniela Alber, Directrice Recht Juridisk direktør Dutch, Danish Öv ersättning av originaldokumentet Oversettelse av originaldokument Inbyggnadsdeklaration (EU) EG-monteringsanvisning Μετάφραση του πρωτότυπου εγγράφου Þýðing á frumskjali Δήλωση ενσωμάτωσης ΕΚ Ísetningaryfirlýsing EB Dokumentnr Dokument Nr. 1072_01 Αρ. εγγράφου Skjalanr. 1072_01 Tillverkaren Produsent GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Ο κατασκευαστής Framleiðandinn GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg förklarar härmed att följande produkt: Erklærer herved at følgende produkt: δηλώνει δια του παρόντος ότι το παρακάτω προϊόν: lýsir því hér með yfir að eftirfarandi vara: Typbetecknng Typebetegnelse F1200+ Χαρακτηρισμός τύπου Gerðarlýsing F1200+ Beskriv ning Beskrivelse Fönsteroperatör Vindusoperatør Περιγραφή Lýsing Χειριστής παραθύρων Gluggadrif Serienummer/tillverkningsår Seriennummer / byggeår se typskylt Se typeskilt Αριθμός σειράς / Έτος κατασκευής Raðnúmer / smíðaár βλ. πινακίδα τύπου sjá gerðarskilti uppfyller följande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i detta direktiv: De følgende grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i denne retningslinjen tilsvarer: Harmoniserade standarder: Harmoniserte normer: 2006/42/EG Maskindirektivet Bilaga I, artikel … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 och … .4. Maskindirektiv Vedlegg I, Paragraf … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 und … .4. EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Uppfyller också Overholder også EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 2006/42/EG πληροί τις παρακάτω θεμελιώδεις απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας αυτής της οδηγίας: uppfyllir eftirfarandi almennar öryggis- og heilbrigðiskröfur þessarar tilskipunar: Εναρμονισμένα πρότυπα: Samræmdir staðlar: 2006/42/EK Οδηγία περί μηχανημάτων Παράρτημα I, άρθρο … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 και … .4. Vélartilskipun Viðauki I, greinar … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 og … .4. EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Επίσης συμμορφώνεται με samsvarar líka EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 2006/42/EB Den ofullständiga maskinen får tas i drift först när det har konstaterats att den maskin, i vilken den ofullständiga maskinen skall byggas in, uppfyller bestämmelserna i detta direktiv. Tillverkaren åtager sig att på elektronisk väg skicka in de särskilda underlagen för den ofullständiga maskinen till nationella myndigheter vid förfrågan. De särskilda tekniska underlagen enligt bilaga VII del B har framtagits. Den ufullstendige maskinen må først tas i bruk når det er konstatert at maskinen, der den ufullstendige maskinen er montert, overholder bestemmelsene i retningslinjen. Produsenten forplikter seg til å formidle de spesielle dokumentene til ufullstendige maskiner til enkeltstatene elektronisk d ersom de krever det. De spesielle tekniske dokumentene er opprettet i henhold til denne retningslinjen, vedlegg VII, del B. Το ημιτελές μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία μέχρις ότου το τελικό μηχάνημα στο οποίο πρόκειται να ενσωματωθεί δηλωθεί ως σύμφωνο με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας. Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει την υποχρέωση ηλεκτρονικής διαβίβασης του ειδικού φακέλου του ημιτελούς μηχανήματος στις εθνικές αρχές, μετά από δεόντως αιτιολογημένο αίτημα. Ο ειδικός τεχνικός φάκελος σύμφωνα με το Παράρτημα VII Μέρος B αυτής της οδηγίας έχει καταρτιστεί. Aðeins má taka óheildstæða vél í notkun ef komist hefur verið að niðurstöðu um að vélin, sem setja á óheildstæðu vélina í, uppfyllir ákvæði þessarar tilskipunar. Framleiðandinn skuldbindur sig til þess að senda yfirvöldum einstakra ríkja sérhæfð skjöl fyrir ófullgerða vél með rafrænum h ætti sé þess óskað. Sérstakar tækniupplýsingar samkvæmt B hluta VII. viðauka við þessa tilskipun hafa verið gefnar út. Person behörig att sammanställda de tekniska underlagen Fullmektig person til oppretting av teknisk dokumentasjon: Christoph Lieske / QMZ4 Adress se ovan Adresse se over Πληρεξούσιο άτομο για κατάρτιση του τεχνικού φακέλου Einstaklingur með heimild til að taka saman tækniskjöl Christoph Lieske / QMZ4 Διεύθυνση βλ. πάνω Heimilisfang má finna að ofan Giltig försäkran om överensstämmelse (EU): Gjeldende EU-konformitetserklæring: Dokumentnr 1071_01 Dokument Nr. 1071_01 Συνοδευτική δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ: Samræmisyfirlýsing ESB sem einnig gildir: Αρ. εγγράφου 1071_01 Skjalanr. 1071_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, VD Teknik Forretningsfører teknologi Swedish, Norwegian Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, VD Legal Forretningsfører juridisk. … Marc Alber, Διευθύνων Σύμβουλος Τεχνολογίας Framkvæmdastjóri tækni Greek, Icelandic … Sandra Daniela Alber, Διευθυντής Νομικών υποθέσεων Framkvæmdastjóri lögfræðisviðs Překlad originálního dokumentu Preklad originálneho dokumentu ES prohlášení o zabudování ES vyhlásenie o začlenení Прев од на оригиналния документ Traducerea documentului original Декларация за вграждане на ЕС Declarație CE de încorporare Dokument č. Dokument č. 1072_01 Документ № Nr. document 1072_01 Výrobce Výrobca GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Производителят Producătorul GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg tímto prohlašuje, že následující výrobek: týmto vyhlasuje, že nasledujúci výrobok: декларира с настоящото, че следният продукт: declară prin prezenta faptul că următorul produs: typov é označení typové označenie F1200+ Типово означение Denumire tip F1200+ popis popis Pohon okna Pohon okna Описание Descriere Задвижване на прозорец Operator fereastră sériové číslo / rok výroby sériové číslo / rok výroby viz typový štítek pozri typový štítok Сериен номер / година на производство Număr de serie / anul de construcție вижте фирмената табелка vezi plăcuța de identificare splňuje následující základní bezpečnostní a zdravotní požadavky této směrnice: spĺňa nasledovné základné bezpečnostné a zdravotné požiadavky tejto smernice: Harmonizované normy: Harmonizované normy: 2006/42/ES Směrnice o strojních zařízeních příloha I, článek … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 a … .4. Smernica o strojových zariadeniach príloha I, článok … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 a … .4. EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Takže vyhovuje Tiež vyhovuje EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 2006/42/ES съответства на следните основни изисквания към безопасността и здравето от тази директива: corespunde următoarelor cerințe de bază privind siguranța și sănătatea: Хармонизирани стандарти: Standarde armonizate: 2006/42/EO Директива за машините Приложение I, член … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 и … .4. Directiva privind echipamentele tehnice Anexa I, Articolul … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 și … .4. EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Също така отговаря на De asemenea, corespunde EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 2006/42/CE Neplné strojní zařízení se smí uvést do provozu až poté, kdy bylo prohlášeno, že strojní zařízení, do kterého se má zabudovat toto neúplné strojní zařízení, splňuje ustanovení této směrnice. Výrobce se zavazuje zprostředkovat na vyžádání v elektronické formě příslušným o rgánům jednotlivých zemí speciální dokumenty k neúplnému strojnímu zařízení. Speciální technické podklady byly vypracovány podle přílohy VII část B této směrnice. Čiastočne skompletizovaný stroj sa smie uviesť do prevádzky až vtedy, keď bolo konštatované, že stroj, do ktorého sa má tento čiastočne skompletizovaný stroj začleniť, spĺňa ustanovenia tejto smernice. Výrobca sa zaväzuje sprostredkovať inštitúciám jednotlivých krajín na požiadanie špeciálne dokumenty k čiastočne skompletizovanému stroju v elektronickej forme. Špeciálne technické podklady boli vypracované podľa prílohy VII časť B tejto smernice. Osoba zmocněná pro sestavení technických podkladů Osoba s oprávnením na zostavenie technických podkladov Christoph Lieske / QMZ4 Adresa viz výše Pozri adresu uvedenú vyššie Současně platné EU prohlášení o shodě: Súčasne platné EÚ vyhlásenie o zhode: Dokument č. 1071_01 dokument č. 1071_01 Leonberg, … .2021 Въвеждането в експлоатация на непълно окомплектованата машина е позволено едва, след като бъде установено, че машината, в която трябва да бъде вградена непълно окомплектованата машина, съответства на предписанията на тази директива. Производителят се задължава при поискване да предоставя на национални органи специална документация за непълно окомплектованата машина. Съставена е специална техническа документация с ъгласно Приложение VII Част B на тази директива. Mașina incompletă poate fi pusă în funcțiune pentru prima dată atunci când s-a stabilit că mașina în care trebuie integrată mașina incompletă corespunde prevederilor acestei directive. Producătorul se obligă să transmită la cerere în format electronic aceste documente despre mașina incompletă autorităților naționale. Documentele tehnice speciale au fost redactate conform anexei VII partea B a acestei directive. Упълномощено лице за съставяне на техническата документация Persoană împuternicită pentru redactarea documentelor tehnice: Christoph Lieske / QMZ4 Вижте адрес горе Adresă: a se vedea mai sus Паралелно валидна декларация за съответствие на ЕС Declarație CE de conformitate complementară: Документ № 1071_01 Nr. document 1071_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Výkonný ředitel pro technologii Výkonný riaditeľ pre technológiu … Sandra Daniela Alber, Vedoucí právního oddělení Vedúca právneho oddelenia Czech, Slovak … Marc Alber, Управляващ директор Технологии Director General Tehnologie … Sandra Daniela Alber, търговски директор Право Director General Legislație Bulgarian, Romanian ES-izjava o vgradnji Prev od originalnega dokumenta Prijevod izvornog dokumenta EZ izjava o ugradnji AB Montaj Beyanı Orijinal dokümanın çevirisi Prevod originalnog dokumenta EZ izjava o ugradnji Št. dokumenta Dokument br. 1072_01 Doküman no. Br. dokumenta 1072_01 Proizvajalec Proizvođač GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Üretici Proizvođač GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg izjavlja, da je naslednji izdelek: ovime izjavljuje da sljedeći proizvod: iş bu belgeyle aşağıdaki ürünün: ovim izjavljuje da sledeći proizvod: Tipska oznaka Naziv tipa F1200+ Tip tanımı Oznaka tipa F1200+ Opis Opis Okenski pogon Pogon prozora Açıklama Opis Pencere operatörü Pogon prozora Serijska številka/leto izdelave Serijski br. / godina proizvodnje glejte tipsko ploščico vidi natpisnu pločicu Seri numarası / Üretim yılı Serijski broj/godina proizvodnje bkz. tip levhası vidi tipsku pločicu v skladu z naslednjimi zahtevami za varnost in zdravje te Direktive: udovoljava sljedećim osnovnim zahtjevima sigurnosti i zdravlja ovih direktiva: Harmonizirani standardi: Usklađene norme: bu yönetmeliğin aşağıdaki temel emniyet ve sağlık gereksinimlerine uygun olduğunu beyan eder. ispunjava sledeće osnovne zahteve u pogledu bezbednosti i zdravlja ove direktive: 2006/42/ES Direktiva o strojih Priloga I, člen … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 in … .4. Direktiva o strojevima Prilog I, članci … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 i … .4. EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 2006/42/AB Tudi v skladu z Također je u skladu sa EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 2006/42/EZ 2006/42/EZ Nepopolni stroj je dovoljeno začeti uporabljati šele, če je bilo ugotovljeno, da stroj, v katerega je treba vgraditi nepopolni stroj, ustreza določilom te direktive. Proizvajalec se obvezuje, da bo na zahtevo uradom posameznih držav posredoval posebno dokumentacijo nepopolnega stroja v elektronski obliki. Posebna tehnična dokumentacija je bila sestavljena v skladu s Prilogo VII del B te Direktive. Djelomično dovršeni stroj smije se pustiti u pogon tek nakon što se utvrdi da je stroj, u koji se treba ugraditi djelomično d ovršen stroj, u skladu s odredbama te direktive. Proizvođač se obvezuje da će na zahtjev pojedinačnim nacionalnim tijelima poslati posebne dokumente koji se odnose na djelomi čno dovršeni stroj. Izrađeni su posebni tehnički dokumenti u skladu s Prilogom VII, dio B te direktive. Pooblaščena oseba za sestavo tehnične dokumentacije Osoba ovlaštena za sastavljanje tehničke dokumentacije: Christoph Lieske / QMZ4 Naslov glejte zgoraj Adresu vidi gore Soveljavna EU-izjava o skladnosti: Primjenjiva EZ izjava o sukladnosti: Št. dokumenta 1071_01 Dokument br. 1071_01 Leonberg, … .2021 Uyumlaştırılmış standartlar: Harmonizovani standardi: Makine yönetmeliği Ek I, Madde … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 ve … .4. Direktiva o mašinama Prilog I, član … .2, … .3, … .5, … .6, … .1, … .2, … .2, … .4, … .1, … .8, … .10, … .11, … .3 i … .4. EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Ayrıca karşılık gelir Takođe odgovara EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 +A1:2019+A2:2019+A14:2019 Tamamlanmamış makine ancak, tamamlanmamış makinenin monte edileceği makinenin bu yönetmeliğin düzenlemelerine uygun olduğu tespit edildikten sonra işletime alınabilir. Üretici, tamamlanmamış makineyle ilgili özel belgeleri her bir devlet makamının istemesi üzerine elektronik ortamda göndermey i taahhüt eder. Bu yönetmeliğin Ek VII Bölüm B doğrultusundaki özel teknik belgeler oluşturuldu. Nepotpuna mašina sme da se pusti u rad tek kada se utvrdi da mašina, u koju nepotpuna mašina treba da se ugradi, odgovara odredbama ove direktive. Proizvođač se obavezuje da specijalnu dokumentaciju o nepotpunoj mašini na zahtev elektronski dostavi pojedinim državnim organima. Kreirana je specijalna tehnička dokumentacija u skladu sa prilogom VII deo B ove direktive. Teknik belgelerin bir araya getirilmesiyle ilgili yetkili kişi Ovlašćeno lice za sastavljanje tehničke dokumentacije Christoph Lieske / QMZ4 Adres bkz. yukarıda Adresu vidi gore Birlikte geçerli AB Uygunluk Beyanı: Prateća EU izjava o usklađenosti: Doküman no. 1071_01 Br. dokumenta 1071_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Direktor za tehnologijo Direktor tehnologije Slov enian, Croatian … Sandra Daniela Alber, Direktorica pravne službe Direktorica Pravnog odjela … Marc Alber, Genel Müdür Teknoloji Direktor tehnologije Turkish, Serbian … Sandra Daniela Alber, Hukuk Genel Müdiresi Direktorka pravnog odeljenja Déclaration de conformité UE Traduction du document d’origine Traduzione del documento originale Dichiarazione di conformità UE Declaración de conformidad UE Traducción del documento original Tradução do documento original Declaração de conformidade UE N° du document N° documento. 1071_01 Nº de documento Documento n.º 1071_01 Le fabricant Il produttore GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Por la presente, el fabricante O fabricante GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg atteste par la présente que le produit suivant : dichiara con la presente che il seguente prodotto: declara que el siguiente producto: declara por este meio que o produto abaixo descrito: Désignation de type Tipo F1200+ Designación de tipo Designação do tipo F1200+ Description Descrizione Opérateur de fenêtre Operatore finestra Descripción Descrição Operador de v entana Operador de janela Numéro de série / année de fabrication Numero di serie / anno di fabbricazione Voir plaque signalétique vedi targhetta dati tecnici Número de serie / Año de fabricación Número de série / ano de construção Véase la placa de características técnicas ver placa de características respecte les exigences de protection fondamentales des directives suivantes : è conforme ai requisiti di protezione fondamentali delle seguenti direttive: 2011/65/UE 2011/65/UE Substances dangereuses Sostanze pericolose 2014/30/UE 2014/30/UE Compatibilité électromagnétique (CEM) Compatibilità elettromagnetica (CEM) Déclaration d'incorporation CE applicable : Dichiarazione di montaggio CE applicabile: Normes harmonisées : Norme armonizzate: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 N° du document 1072_01 N° documento 1072_01 2011/65/UE 2011/65/UE Sustancias peligrosas Substâncias perigosas 2014/30/UE 2014/30/UE Compatibilidad electromagnética (CEM) Compatibilidade eletromagnética (CEM) Declaración de incorporación CE vigente: Declaração de incorporação CE aplicável: Leonberg, … .2021 Normas armonizadas: Normas harmonizadas: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Nº de documento 1072_01 Documento n.º 1072_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Directeur Technologie Direttore Tecnologia … Sandra Daniela Alber, Directrice du service juridique Direttore Generale Diritto … Marc Alber, Director Gerente de Tecnología Diretor Geral de Tecnologia … Sandra Daniela Alber, Director Gerente de Derecho Director Geral Direito Spanish, Portuguese French Italian Alkuperäisen asiakirjan käännös Az eredeti dokumentum fordítása cumple los requisitos básicos de protección de las siguientes directivas: cumpre os requisitos de proteção essenciais das seguintes diretivas: EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU megfelelőségi nyilatkozat EÜ vastavusdeklaratsioon Algupärase dokumendi tõlge Oriģinālā dokumenta tulkojums ES atbilstības deklarācija Asiakirjanro Dokumentumszám 1071_01 Dokumendi nr Dokumenta nr. 1071_01 Valmistaja A gyártó GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Tootja Ar šo ražotājs GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg vakuuttaa täten, että seuraava tuote: nyilatkozik, hogy a következő termék: deklareerib käesolevaga, et toode: apliecina, ka turpmāk norādītais izstrādājums: Tyyppinimi Típusmegnevezés F1200+ Tüübitähis Tipa apzīmējums F1200+ Kuv aus Leírás Ikkunaoperaattori Ablakmeghajtó Kirj eldus Apraksts Aknaoperaator Logu piedziņa Sarjanumero / valmistusvuosi Sorozatszám / gyártási év katso tyyppikilpi lásd a típustáblát Seerianumber / ehitusaasta Sērijas numurs/ izlaiduma gads vaata tüübisilti sk. datu plāksnīti täyttää seuraavien direktiivien keskeiset turvallisuusvaatimukset: megfelel az alábbi irányelvek alapvető védelmi követelményeinek: 2011/65/EU 2011/65/EU Vaaralliset aineet Veszélyes anyagokról szóló irányelv 2014/30/EU 2014/30/EU Sähkömagneettinen yhteensopivuus Elektromágneses összeférhetőségről (EMC) szóló irányelv Asiaan liittyvä EY-asennusvakuutus: Kapcsolódó EK beépítési nyilatkozat: Harmonisoidut standardit: Harmonizált szabványok: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Asiakirjanro 1072_01 Dokumentumszám 1072_01 Leonberg, … .2021 vastab järgnevate direktiivide põhilistele ohutusnõuetele: atbilst zemāk norādīto direktīvu pamata prasībām: Ühtlustatud standardid: Saskaņotie standarti: 2011/65/EÜ 2011/65/ES Ohtlikud ained Bīstamas vielas 2014/30/EÜ 2014/30/ES Elektromagnetiline ühilduvus (EMÜ) Elektromagnētiskā savietojamība (EMS) Täiendavalt kehtiv EÜ paigaldusdeklaratsioon: Papildus spēkā esoša EK iekļaušanas deklarācija: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Dokumendi nr 1072_01 Dokumenta nr. 1072_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Toimitusjohtaja Technology Technology ügyvezető igazgató Finnish, Hungarian … Sandra Daniela Alber, Toimitusjohtaja Oikeus- ja lakiasiat Jogi ügyvezető igazgató … Marc Alber, Tegevdirektor Tehnoloogia Tehnoloģiju izpilddirektors Estonian, Latvian … Sandra Daniela Alber, Tegevdirektor, juriidiline osakond Juridiskās nodaļas izpilddirektors Deklaracja zgodności UE Tłumaczenie ory ginalnego dokumentu Originalaus dokumento vertimas Vertaling v an het originele document Oversættelse af originaldokument ES atitikties deklaracija EU conformiteitsverklaring EU-konformitetserklæring Nr dokumentu Dokumento nr. 1071_01 Documentnr Dokument nr. 1071_01 Producent Gamintojas GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg De fabrikant Producenten GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg oświadcza niniejszym, że poniższy produkt: deklaruoja, kad toliau nurodytas gaminys: verklaart hierbij dat het volgende product: erklærer hermed, at følgende produkt: Nazw a typu Tipo pavadinimas F1200+ Opis Aprašymas Napęd okno Langų pavara Numer seryjny / rok produkcji Serijos numeris / pagaminimo metai patrz tabliczka znamionowa žr. Duomenų plokštelę spełniają podstawowe wymogi ochrony zawarte w poniższych dyrektywach: atitinka toliau išvardytų direktyvų esminius saugos reikalavimus: 2011/65/UE 2011/65/ES Substancje niebezpieczne Dėl pavojingų medžiagų naudojimo 2014/30/UE 2014/30/ES Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Elektromagnetinio suderinamumo (EMS) Współobowiązująca deklaracja włączenia WE: Kartu galiojanti EB įmontavimo deklaracija: Normy zharmonizowane: Darnieji standartai: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Nr dokumentu 1072_01 Dokumento nr. 1072_01 Typeaanduiding Typebetegnelse F1200+ Beschrij ving Beskrivelse Raamaandrij ving Vinduesdrev Serienummer / bouwjaar Serienummer/Konstruktionsår Zie typeplaatje Se typeskilt voldoet aan de basisnormen voor bescherming van de volgende richtlijnen: Opfylder de grundlæggende beskyttelseskrav i de følgende direktiver: 2011/65/EU 2011/65/EU Gevaarlijke stoffen Farlige stoffer 2014/30/EU 2014/30/EU Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Tevens geldende EU inbouwverklaring Tilhørende EU-indbygningserklæring: Leonberg, … .2021 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Documentnr. 1072_01 Dokument nr. 1072_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Dyrektor zarządzający technologią Generalinis direktorius technologija … Sandra Daniela Alber, Dyrektor działu prawniczego Juridinio skyriaus vadovė Polish, Lithuanian … Marc Alber, Directeur Technologie Direktør for teknologi … Sandra Daniela Alber, Directrice Recht Juridisk direktør Dutch, Danish Öv ersättning av originaldokumentet Oversettelse av originaldokument Försäkran om överensstämmelse (EU) EU-Konformitetserklæring Μετάφραση του πρωτότυπου εγγράφου Þýðing á frumskjali Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Samræmisyfirlýsing ESB Dokumentnr Dokument Nr. 1071_01 Αρ. εγγράφου Skjalanr. 1071_01 Tillverkaren Produsent GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Ο κατασκευαστής Framleiðandinn GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg förklarar härmed att följande produkt: Erklærer herved at følgende produkt: δηλώνει δια του παρόντος ότι το παρακάτω προϊόν: lýsir því hér með yfir að eftirfarandi vara: Typbetecknng Typebetegnelse F1200+ Χαρακτηρισμός τύπου Gerðarlýsing F1200+ Beskriv ning Beskrivelse Fönsteroperatör Vindusoperatør Περιγραφή Lýsing Χειριστής παραθύρων Gluggadrif Serienummer/tillverkningsår Seriennummer / byggeår se typskylt Se typeskilt Αριθμός σειράς / Έτος κατασκευής Raðnúmer / smíðaár βλ. πινακίδα τύπου sjá gerðarskilti uppfyller de grundläggande skyddskraven i följande direktiv: Overholder beskyttelseskravene i følgende retningslinje : 2011/65/EU 2011/65/EU Farliga ämnen Farlige stoffer 2014/30/EU 2014/30/EU Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Elektromagnetisk toleranse (EMV) Giltig inbyggnadsdeklaration (EU): Gjeldende EF-monteringsanvisning: Harmoniserade standarder: Harmoniserte normer: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Dokumentnr 1072_01 Dokument Nr. 1072_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, VD Teknik Forretningsfører teknologi Swedish, Norwegian Geharmoniseerde normen: Harmoniserede standarder: πληροί τις θεμελιώδεις απαιτήσεις προστασίας των παρακάτω οδηγιών: uppfyllir almennar öryggiskröfur eftirfarandi tilskipana: 2011/65/EE 2011/65/ESB Επικίνδυνες ουσίες Hættuefni 2014/30/EE 2014/30/ESB Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ) Rafsegulsviðssamhæfi Συνοδευτική δήλωση ενσωμάτωσης ΕΚ: Ísetningaryfirlýsing EB sem einnig gildir: Εναρμονισμένα πρότυπα: Samræmdir staðlar: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Αρ. εγγράφου 1072_01 Skjalanr. 1072_01 Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, VD Legal Forretningsfører juridisk. … Marc Alber, Διευθύνων Σύμβουλος Τεχνολογίας Framkvæmdastjóri tækni Greek, Icelandic … Sandra Daniela Alber, Διευθυντής Νομικών υποθέσεων Framkvæmdastjóri lögfræðisviðs EU prohlášení o shodě Překlad originálního dokumentu Preklad originálneho dokumentu Прев од на оригиналния документ Traducerea documentului original EÚ vyhlásenie o zhode Декларация за съответствие на ЕС Declarație de conformitate UE Dokument č. Dokument č. 1071_01 Документ № Nr. document 1071_01 Výrobce Výrobca GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Производителят Producătorul GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg tímto prohlašuje, že následující výrobek: týmto vyhlasuje, že nasledujúci výrobok: декларира с настоящото, че следният продукт: declară prin prezenta faptul că următorul produs: typov é označení typové označenie F1200+ Типово означение Denumire tip F1200+ popis popis Pohon okna Pohon okna Описание Descriere Задвижване на прозорец Operator fereastră sériové číslo / rok výroby sériové číslo / rok výroby viz typový štítek pozri typový štítok Сериен номер / година на производство Număr de serie / anul de construcție вижте фирмената табелка vezi plăcuța de identificare splňuje základní požadavky na ochranu podle následujících směrnic: spĺňa základné požiadavky na ochranu podľa nasledujúcich smerníc: 2011/65/EU 2011/65/EÚ Nebezpečné látky Nebezpečné látky 2014/30/EU 2014/30/EÚ Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Současně platné ES prohlášení o zabudování: Súčasne platné ES vyhlásenie o začlenení: Harmonizované normy: Harmonizované normy: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Dokument č. 1072_01 dokument č. 1072_01 съответства на основните изисквания за защита на следните директива: îndeplinesc cerințele de bază de protecție ale următoarelor directive:: 2011/65/EC 2011/65/EU Опасни вещества Substanțe periculoase 2014/30/EC 2014/30/UE Електромагнитна поносимост (ЕМП) Compatibilitatea electromagnetică (CEM) Паралелно валидна декларация за вграждане на ЕС Declarația de încorporare CE complementară: Leonberg, … .2021 Хармонизирани стандарти: Standarde armonizate: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Документ № 1072_01 Nr. document 1072_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Výkonný ředitel pro technologii Výkonný riaditeľ pre technológiu … Sandra Daniela Alber, Vedoucí právního oddělení Vedúca právneho oddelenia Czech, Slovak … Marc Alber, Управляващ директор Технологии Director General Tehnologie … Sandra Daniela Alber, търговски директор Право Director General Legislație Bulgarian, Romanian EU-izjava o skladnosti Prev od originalnega dokumenta Prijevod izvornog dokumenta AB Uygunluk Beyanı Orijinal dokümanın çevirisi Prevod originalnog dokumenta EZ izjava o sukladnosti EU izjava o usklađenosti Št. dokumenta Dokument br. 1071_01 Doküman no. Br. dokumenta 1071_01 Proizvajalec Proizvođač GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Üretici Proizvođač GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg izjavlja, da je naslednji izdelek: ovime izjavljuje da sljedeći proizvod: iş bu belgeyle aşağıdaki ürünün: ovim izjavljuje da sledeći proizvod: Tipska oznaka Naziv tipa F1200+ Tip tanımı Oznaka tipa F1200+ Opis Opis Okenski pogon Pogon prozora Açıklama Opis Pencere operatörü Pogon prozora Serijska številka/leto izdelave Serijski br. / godina proizvodnje glejte tipsko ploščico vidi natpisnu pločicu Seri numarası / Üretim yılı Serijski broj/godina proizvodnje bkz. tip levhası vidi tipsku pločicu v skladu z osnovnimi zaščitnimi zahtevami naslednjih Direktiv: udovoljava osnovnim zahtjevima zaštite sljedećih direktiva: Harmonizirani standardi: Usklađene norme: 2011/65/EU 2011/65/EU Nevarne snovi Opasne tvari 2014/30/EU 2014/30/EU Elektromagnetna združljivost (EMZ) Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) Soveljavna ES-izjava o vgradnji: Primjenjiva EZ izjava o ugradnji: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Št. dokumenta 1072_01 Dokument br. 1072_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Direktor za tehnologijo Direktor tehnologije Slov enian, Croatian Aşağıdaki yönetmeliklerin temel koruma gereksinimlerini yerine getirin: ispunjava osnovne zahteve u pogledu zaštite sledećih direktiva: 2011/65/AB 2011/65/EU Tehlikeli Maddeler Opasne materije 2014/30/AB 2014/30/EU Elektromanyetik uyumluluk (EMV) Elektromagnetna kompatibilnost (EMK) Birlikte geçerli AB Montaj Beyanı: Prateća EZ izjava o ugradnji: Uyumlaştırılmış standartlar: Harmonizovani standardi: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Doküman no. 1072_01 Br. dokumenta 1072_01 Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, Direktorica pravne službe Direktorica Pravnog odjela … Marc Alber, Genel Müdür Teknoloji Direktor tehnologije Turkish, Serbian … Sandra Daniela Alber, Hukuk Genel Müdiresi Direktorka pravnog odeljenja

PDF | 4 MB
Szerelési útmutató E 250
Szerelési útmutató

Szerelési útmutató E 250

V1 E 250 V2 V3 151932-01 V1 V2 V3 V1 … X … 44 20 30 … 1 4x … 3 … mm … 2 4x … 3 … 3 > 100 kg … 5 4x … 3 … 3 mm 4x … 1 … 1 … V3 … 4 … ≤ 200 x X H … mm … 3 click … 5 … mm 4x 2x … 2 … 7-8 Nm … 1 click … 4 4x 4x … 6 … 4x 7-8 Nm … 2x H > 1000 mm --> X = H/2 4,2 x L ISO 7049 / DIN 7981 M5 x L ISO 7045 / DIN 7985 4,2 x L ISO 7049 / DIN 7981 4,5 x L DIN 7996 Ø 3,5 mm M5 x L (Form SK) Ø 3,5 mm Ø 3,0 mm GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Strasse 21–29 71229 Leonberg Germany Tel.: 0049 7152 203-0 Fax: 0049 7152 203-310 www.geze.com 5-6 Nm

PDF | 4 MB
RWA 100 NT szerelési útmutató Power lock-kal
Szerelési útmutató

RWA 100 NT szerelési útmutató Power lock-kal

RWA 100 NT + Power lock ≥ 199502-00 <1,8 mm 4,2 x L ISO 7049 / DIN 7981 M5 x L ISO 7045 / DIN 7985 4,2 x L ISO 7049 / DIN 7981 4,5 x L DIN 7996 Ø 3,5 mm M5 x L (SK) Ø 3,5 mm Ø 3,0 mm POWER LOCK V2 V1 Power lock Power lock POWER LOCK RWA 100 NT POWER LOCK RWA 100 NT RWA 100 NT RWA 100 NT … 1 M … 2 A A … 3 … A A-A A 4,2 x L (L<10 mm) … 4 POWER LOCK POWER LOCK 1x 2x RWA 100 NT RWA 100 NT 422 10 RWA 100 NT RWA 100 NT solo 60 30 RWA 100 NT 30 378 A 20 75 40 syncro E 250 NT 110 E min. … min. 40 E 250 NT min. … 10 14-24 Ø5 - Ø4,8 100 [ syncro 2x ] 25 G 50 45 < 1,2 m² = solo 20 2x 520-1700 mm 520-1700 mm 14-24 ≥ 360 mm +284 6,5 22 M10 ≥ 1,2 m² = syncro E 250 NT 800-2400 mm ≥ 520 mm 47 520-1400 mm … a ≥ 800 mm 520-1600 mm 100 E = 396 mm b b G G=180 mm b=30° E G=130 mm b=34° G=80 mm b=42° 300 E = 600 mm b G=730 mm b=32° G=680 mm b=33° G=630 mm b=35° G=580 mm b=38° G=530 mm b=40° 150 E = 447 mm … G=330 mm b=30° G=280 mm G=480 mm b=43° G=230 mm b=38° G=430 mm b=47° b=34° b … G=180 mm b=43° … G=380 mm b=51° … 200 E = 498 mm G=430 mm b=33° b G=380 mm b=36° G=330 mm b=39° G=280 mm b=44° GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Strasse 21–29 71229 Leonberg Germany Tel.: 0049 7152 203-0 Fax: 0049 7152 203-310 www.geze.com 40

PDF | 3 MB